“是首诗,跟你
“对。”
“个好朋友,个特别朋友?”
“是,是,让先看完信,奈杰尔。”
“看起来是很有趣封信,快告诉们你在咧着嘴笑什?”
“没咧嘴笑。只是读到信中关于在伦敦学校中教书描述而已。读你自己信吧,奈杰尔。”
都是灰尘。那老妪怨气
如此单又恐怖,灰尘扬起
卷入她裙子,她搅动着
带着可怕欢悦,提取着
土壤、骨头和细软种子湿气
,像她鞋底般干枯
她裙中夹带旋风和盐
她蔓延着,她盯着她植根裂隙
她皱缩着无法抓住,骨瘦鸟儿
叽叽吱吱。它们卵只是壳
他站起来,又去餐具柜那边。奥利芙说这些蘑菇让人吃还想吃。奈杰尔没理会奥利芙这句试图转移注意力话:“弗雷德丽卡,跟们起分享分享那个笑话吧。”
“信里没有笑话。让看完信。”
“那肯定是封情书。”奈杰尔说,像绸子般突然滑到弗雷德丽卡身后,“你放在边是什?”
“这不关你事。”
奈杰尔躬身,从桌上拿起那些叠好信。
皮皮·玛姆特在布兰大宅早餐时间,将信呈给弗雷德丽卡。他们都环坐在餐桌上,眺望着草地另端护城河、平地和树林。利奥在吃水煮蛋和烤面包条,奥利芙和罗萨琳德吃是培根、蛋和鲜蘑菇,她们俩边吃边称赞味道。在奈杰尔自己从餐具柜扁平烤盘中拿更多蘑菇时,皮皮·玛姆特从邮箱里取出信,拿进来。她把奈杰尔信都放在奈杰尔碟子旁边,罗萨琳德和奥利芙两人也各有封信,最后是弗雷德丽卡信。然后她过去查看她粥煮得怎样。
寄给弗雷德丽卡那封信很厚,弗雷德丽卡开始也没认出来信封上是谁笔迹。她只知道她对这个笔迹很熟,然后她才注意到是休写来。她把叠好诗放在自己盘边,又觉得应该把整封信都收起来,等会儿私下里读。她抬起头,看到有好几双眼睛在盯着她——皮皮眼睛、奥利芙眼睛,所以她打开信,开始看,时不时笑笑。奈杰尔从餐具柜那儿回到餐桌上,看到弗雷德丽卡微笑。
“你收到封长信啊,谁寄来?”
“个老朋友。”她没有抬眼看他,仍在看信。奈杰尔用他早上还没用过黄油刀戳进信封,先扯,再割,又扯。
“你在剑桥朋友?”
卵中并无肉体,没有盘成螺旋蜥蜴
卵中蕴积湿气,没有形块
要跃上翅膀,她筹莫展
穿过干枯平地,留下碎裂黏土
以及灰尘。她要让地表化为灰尘
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。