“是,是,是,”维克托连说三遍,“还有什吗?”
“基本上就是这些。还提到遗传学家切特韦里科夫,组织个保护他委员会。”
“希沙科夫同志,”维克托说,“可是,切特韦里科夫确实被捕呀。”
希沙科夫耸耸肩膀。
“维克托·帕夫洛维奇,您知
维克托看看表。
“觉得,没有迟到呀。”
希沙科夫站在他面前,又肥又大,穿着讲究灰色西服,满头银发大脑袋。但是维克托觉得希沙科夫眼睛里已经没有冷淡和倨傲神气,这是个读大仲马和里德不少小说小孩子眼睛。
“亲爱维克托·帕夫洛维奇,今天请您来,有件特别事,”希沙科夫笑着说,并且拉住维克托手,把他拉到椅子跟前,“是件很重大、不太愉快事。”
“站着谈吧,天天坐得太多。”维克托说着,用烦闷目光打量下这位肥大院士办公室。
您是否得便,在两点左右上这儿来下?”
“到两点钟就没有事。遵命。”
这天他工作很不顺利。
在实验厅里,马尔科夫不穿外衣,挽着衬衣袖子,走到维克托跟前,很起劲地说:
“维克托·帕夫洛维奇,如果您有时间,等会儿上您办公室去。有件很有意思事和你说说。”
“咱们就来谈谈不愉快事吧。”
“是这样,”希沙科夫说,“在国外,主要是在英国,发动场卑鄙运动。们担负着战争主要重担,可是英国科学家们并不要求尽快开辟第二战场,却展开场极其奇怪运动,煽动敌视们国家情绪。”
他看看维克托眼睛,维克托知道那是种毫无掩饰、直露目光,那是有些人要做坏事时目光。
“是,是,是,”维克托说,“可是,究竟是场什样运动?”
“场诽谤运动,”希沙科夫说,“他们公布份据说是国被杀害科学家和作家名单,报道因为政治问题被镇压者离奇数字。他们怀着不可理解,也可以说是不可告人用心,想推翻经过侦查和判定普列特尼奥夫和列夫医生害死马克西姆·高尔基罪行。这切都发表在接近z.府人士家报纸上。”
“在两点钟要到希沙科夫那儿去,”维克托说,“您迟点儿来吧。也有点儿事要和您说说。”
“您在两点钟要上希沙科夫那儿去吗?”马尔科夫反问句,又沉思会儿,说:“可能猜到,他要找您干什。”
五十五
希沙科夫看到维克托,就说:
“已经想打电话给您,提醒您呢。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。