“你同意不同意?”
“科尔卡,向你保证,很希望准你请假,但是不能。”
“你同意不同意?”
“你要知
有顺口溜十分好笑,听众直笑得没劲儿。有个害疝气莫斯科记者和作家,是个善良、聪明而腼腆人,正慢慢地嚼着烤干白面包,这是妻子寄来,他昨天才收到。看样子,他吃着又香又脆干面包,想起过去日子—他眼里含着泪水。
涅乌莫里莫夫正在跟个坦克手争论。坦克手进劳改营,是因为出于卑劣动机,杀人行凶。他为给大家解闷,嘲笑骑兵,涅乌莫里莫夫气得脸发白,大声对他说:
“你可知道,在九二〇年,们凭马刀干过些什样事!”
“知道,你们拿马刀杀过偷来母鸡。辆坦克就可以把你们整个骑兵第集团军打退。你们国内战争无法跟卫国战争相比。”
年轻小贼科尔卡·乌加罗夫缠着阿布拉姆·鲁宾,要拿双脱掌破运动鞋换他皮鞋。
额用纸已经用完,文教处又不给。要不然不会向你要。”
“好吧,给你张。”阿巴尔丘克说。
他还有几张纸,是未经批准存下。文教处发纸是有数,而且以后还必须说明纸是怎用。晚上,棚屋里情形如往常。原近卫重骑兵团军官东古索夫老头子眨巴着眼睛,没完没地说着传奇故事。犯人们仔细听着,搔着痒痒,带着赞赏神气晃着脑袋。
东古索夫随心所欲地编造着荒诞离奇故事,把些熟悉女舞蹈家、阿拉伯劳伦斯,把三个火枪手和凡尔纳“鹦鹉螺”号潜艇事都编进去。
“等等,等等,”有个听众说,“她究竟怎样跨过波斯国境?你昨天说,她被*细毒死啦。”
鲁宾觉得要倒霉,神经紧张地打着呵欠,环视着周围人,寻求支持。
“你这小气鬼,小心点儿,”像只灵活黄眼野猫似科尔卡说,“该死东西,你小心点儿,别惹发火。”
后来科尔卡说:
“你为什不准病假?”
“你很健康嘛,不能同意。”
东古索夫停会儿,和善地看看挑毛病人,就又很起劲地说起来:
“娜金其实并没有死。位西藏医生往她那半张开嘴里滴几滴高山仙草熬出来药水,又把她救活。到第二天早晨她就能起来,不用别人搀扶,可以在屋里走动。她体力渐渐恢复。”
大家听他解释,都很满意。
“明白啦……再说下去吧。”大家说。
在角落里,些人在哈哈大笑,在听蠢头蠢脑老工长、德国人加秀琴柯拉长声音说下流顺口溜。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。