八条轨道上,这儿那儿停着多辆电车,触轮动也不动。有往外开,也有开回来。拉思曼斯、拉思法纳姆[260]、黑岩国王镇,以及多基、沙丘草地、林森德;还有沙丘塔、唐尼布鲁克[261]、帕默斯顿公园,以及上拉思曼斯,全都纹丝不动。由于电流短路缘故,开不出去。出租马车、街头揽座儿马车、送货马车、邮件马车、私人四轮轿式马车,以及瓶瓶矿泉汽水在板条箱里恍当恍当响平台货车,全都由蹄子碍碍响马儿拉着
“后来她们脖子引起痉挛,”斯蒂芬说,“累得既不能抬头,也不能低头或说话。她们把那袋李子放在中间,枚接枚地掏出来吃。用手绢擦掉从嘴里淌下汁子,慢悠悠地将核儿吐到栅栏之间。”[253]
他猛地发出青春朗笑声,把故事结束。利内翰和奥马登·伯克先生闻声回过头来,招招手,带头向穆尼酒馆走去。
“完吗?”迈尔斯·克劳福德说,“只要她们没干出更越轨事就好。”
智者派[254]使傲慢海伦丢丑
斯巴达人咬牙切齿
尔逊纪念柱顶上去啦。”
不起圆柱!——瞒珊走路者如是说
“这可是挺新鲜,”迈尔斯·克劳福德说,“够得上是条新闻素材。简直就像是到达格尔[248]去参加皮匠野餐会。两个刁婆子,后来呢?”
“可是她们都害怕柱子会倒下来,”斯蒂芬接下去说,“她们眺望着那些屋顶,议论着哪座教堂在哪儿,拉思曼斯蓝色拱顶[249],亚当与夏娃教堂[250],圣劳伦斯·奥图尔教堂[251]瞧着瞧着,她们发晕。于是,撩起裙子……”
有点无法无天妇女
伊大嘉人断言潘奈洛佩[255]乃天下第美人
“你使联想到安提西尼[256],”教授说,“智者派高尔吉亚[257]门徒。据说,谁也弄不清他究竟是对旁人还是对自己更加怨恨。他是位贵族同个女奴所生之子。他写过本书,其中从阿凯人[258]海伦那儿夺走美棕榈枝,将它交给可怜潘奈洛佩。”
贫穷潘奈洛佩。潘奈洛佩·里奇。[259]
他们准备横穿过奥康内尔街。
喂,喂,总站!
“大家安静下来!”迈尔斯·克劳福德说,“谁作诗也不许破格。如今咱们是在大主教辖区里哪。”
“她们垫着条纹衬裙坐下去,仰望着独臂*夫[252]那座铜像。”
“独臂*夫!”教授大声说,“喜欢这种说法。明白你意思。明白你指是什。”
据信,三位女士赠予都柏林市民
高速陨石及催长粒肥
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。