枉自向肯定他就是阿让库尔,是他让人观赏到这滑稽可笑画中景象,若要找回自己熟悉那个阿让库尔面容,就得穿透张脸上连续多少个变化,但他还是只拥有他自己那具躯体,可脸部已与他本人迥然不同!这显然已是他在不毁坏自身情况下可能引导它到达极限;最自负面孔、最挺拔身躯只剩下抖抖索索稀巴烂布片。回想起从前在阿让库尔脸上偶尔露出、时冲淡他那高傲神态笑容,们才得以在真正阿让库尔身上勉强找到曾看到过那多次形象,们才可能勉强弄明白这位智力衰退老旧衣商微笑曾存在于以前那个衣冠楚楚绅士脸上。然而,假定阿让库尔所以微笑意向是致,由于他脸相发生不可思议变化,他目光中用以表达这个意向材料是如此地不同。结果表达出来意思完全不同,甚至竟象是另个人表情。面对这副惟妙惟肖老糊涂相,发出阵狂笑,他对自己友善丑化与夏吕斯先生遭雷劈还彬彬有礼悲壮方式如出辙,使他俩都得到软化。化身为滑稽垂死者阿让库尔先生仿佛是个被拉比什夸张勒尼亚①,同正经八百地向所有给他打招呼不值提人们脱帽答礼李尔王夏吕斯先生样平易近人、和蔼可亲。然而,并不想对他呈现离奇幻影说出赞赏。并不是积怨阻止这做,因为他竟变得与本人差异那大,使产生幻觉,觉得在面前是另个人,他慈眉善目、忠厚老实、与人为善,而往日阿让库尔目空切、誓不两立、鹰视狼步。他完全变成另个人,变化之大使看到这难以表于言辞怪相、滑稽可笑白色人物,堆成返老还童杜拉吉纳将军模样雪人儿,看到这就觉得人能象某些昆虫那样进行脱胎换骨蜕变。仿佛正透过自然博物馆富有教益玻璃橱窗,观看最敏捷、对自己外形最有信心昆虫能变成什样子。面对着这只与其说是蠕动,不如说在颤动软体蛹,已无法唤起心中历来感受到对阿让库尔先生那种情感。然而缄口不语,并不称道阿让库尔先生让们看到这样种景象,它仿佛拓宽允许人体转换变态界限——
①让-弗朗索瓦-勒尼亚(1655-1709),法国诗人,曾把笔丰厚遗产用于旅行,这里普鲁斯特把他与佩里雄-德-拉比什相比。
而在后台,或在化妆舞会上,人们夸大辨认乔装改扮者难度,甚至口咬定认不出来,这做不如说是出于礼貌。这儿则相反,某种本能告诉必须尽可能地把这种感觉掩饰起来。感到不管
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。