们感兴趣东西。必定是个糟糕星期三,您有什法子呢!”
“确实,”布里肖对着回答道,“维尔迪兰夫人很聪明,为准备她星期三倾注巨大热情,认为她很不乐意接待那些出身高贵但毫无思想乡绅。她实在下不决心邀请那位享有亡夫遗产侯爵夫人,但还是屈尊请她儿子与儿媳。”
“啊,们可见到康布尔梅侯爵夫人?”戈达尔说道,脸上露出个微笑,尽管不知康布尔梅夫人是否漂亮,但自以为应在微笑中投入几分*荡与些许故作风雅殷勤。但是,侯爵夫人这称号本身在他脑中激起个诱人、风流形象。
“啊!认识她”。茨基说道,他有次与维尔迪兰夫人起漫步,曾与她路遇。“您说认识她,并不是圣经意义上认识吧?”大夫说道,从长柄眼镜下方瞟出眼,他这是在开句他尤为喜爱玩笑。“她聪明,”茨基对说道。“当然,”他见什都不说,便微笑着加重每个字份量,继续说道,“她聪明又不聪明,她缺乏修养,浮浅,但生来对美东西富有鉴赏力。她宁肯声不吭,也决不说句蠢话。再说,她俏丽,很有几分姿色。若要为她作幅肖像,说不定挺有趣。”他半眯着眼睛添句,仿佛她就端坐在他面前,他正在细细打量。看法与茨基以如此微妙色彩所表达恰恰相反,于是,只告诉他,她是位杰出工程师勒格朗丹先生妹妹。“呃,您瞧,您就要被介绍给位漂亮妇人。”布里肖对说道,“谁也料不到会引起怎样结果。克莉奥佩特拉连贵妇人都算不上,是个地位卑微小女子,是们梅拉克笔下个轻佻、可怕小女子,可结果呢,不仅对那个傻瓜安东尼,而且对古代世界都产生影响。“早已被介绍给德-康布尔梅夫人。”回答道。“啊!这样来,您就是去老熟人家乡。”“为将见到她感到格外高兴。”答道,“因为她曾允诺给部出自贡布雷以前那位神甫之手有关这地区地名书,可以借机提醒她许过诺言。对那位神甫挺感兴趣,对词源也有兴趣。”“您别太信他提出那些词源,”布里肖回答说,“那部书在拉斯普利埃就有,曾玩着浏览番,没有值得感兴趣东西,里面谬误百出。这就给您举个例子。‘bricq’(布利克)词在们周围地区地名构成中用得很多。那位勇敢神职人员时闪出个稀奇古怪念头,认为该词源于‘briga’(布利加),意为高地,防地。他在克尔特部落中已经考证出这点,如Latobriges(拉托
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。