—出租后——反倒给他们造成麻烦,要进出拉斯普利埃,总得上山下山,极为不便。简言之,似乎德-康布尔梅夫人出租拉斯普利埃不是为增加收益,只是想让她马儿歇歇脚。她忘从前曾在费代纳住过两个月,常常感叹长久以来非得爬到山顶才能望见大海,而且看去象是活动画景似,如今终于到费代纳,大海近在眼边,可以尽情观赏,心里好不高兴。“到这把年纪才发现大海,”她常说,“心里多欢畅哟!这对身体大有益处!为迫使自己住在费代纳不走,都愿意白白出租拉斯普利埃。”——
①原文为camembert,为奶酪名,电梯司机发音极糟,与cambremer(康布尔梅)相混淆。
“还是谈些有趣点事吧,”勒格朗丹妹妹接过话茬道,她开始来时叫老侯爵夫人“婆婆”,可时间长,对她态度变得放肆起来。“您刚才提到睡莲:想您肯定知道克洛德-莫奈画睡莲。真是个天才!对此格外感兴趣,因为在贡布雷附近,就是刚才对您说过置有地产那个地方……”可她欲言又止,还是不多讲贡布雷为好。“啊!肯定是当代最伟大画师埃尔斯蒂尔跟们说过那套画,”直闭口未言阿尔贝蒂娜惊叹道。德-康布尔梅夫人深深吸口气,又吞下口唾液,大声道:“啊!看得出,小姐酷爱艺术。”律师副行家神气,笑容可掬地说道:“小姐,与埃尔斯蒂尔相比较而言,请您允许更偏爱勒西达内。”说罢,他似乎从前曾欣赏或见人赏识过埃尔斯蒂尔某些“大胆尝试”,接着说道:“埃尔斯蒂尔富有天赋,他甚至可以说是先锋派,可委实不知他为何半途而废,他呀,把生都给糟蹋。”关于埃尔斯蒂尔,德-康布尔梅夫人觉得律师言之有理,但她把莫奈与勒西达内相提并论,让她这位客人心里好不难过。说她愚蠢吧,实在不能;可她精明过分,感到这对来说根本用不着。此时,太阳西沉,海鸥浑身披着黄色,恰如莫奈同套画中另幅油画睡莲。说对这幅画很熟悉(继续模仿那位兄弟语言,迄此还不敢说出他大名),并添句,说真不巧,她怎前天就没想到来这儿,不然在同时辰,她准有幸欣赏到普桑笔下光彩。倘若她面前站着是个盖尔芒特家族根本不熟悉诺曼底乡绅,且这位乡绅又明言相告,说她该在前天来此,那德-康布尔梅-勒格朗丹夫人准会勃然大怒。可是,即使再放肆,她也是甘甜如蜜,易溶可口;在这美妙黄昏暖烘烘氛围之中,可以随心所欲,在德-康布尔梅
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。