是家人,”维尔迪兰夫人冒说句。
萨尼埃特自从急急忙忙把还装满菜碟子交给侍役长以后,直言不发,陷入沉思,现在忽然哈哈大笑,讲段故事,说是他曾经跟拉特雷默伊耶公爵起吃过顿饭,发现这位公爵居然不知道乔治-桑是个妇女笔名。斯万对萨尼埃特是有好感,认为应该就公爵文化修养问题向他提供些情况,说明公爵会无知到如此地步,这根本是不可能事;然而他说到半截就打住,他明白萨尼埃特并不需要这些证明,他自己也明知道那故事并不真实,是他刚刚编造出来。这位老好人直苦于被维尔迪兰夫妇看成是个沉闷乏味人;那天晚上意识到自己比平常还要无聊,所以不愿终晚不能博人笑。他很快就投降,为没有达到预期效果而神色沮丧,最后恳求斯万别再继续进行已经毫无必要驳斥:“好,好;再怎说,即使是错,总也不算是什罪过吧,”那口吻是如此软弱可怜,斯万都恨不得说他讲那故事既真实又有趣。大夫直听着他们两人说话,心想这正是说Senonevero①机会,但对这成语意义不太拿得稳,又怕用错出乖露丑——
①Senonevero,ebenetrovato,意大利成语,意为即使这不是真,至少是挺巧。
吃完晚饭,福什维尔主动走到大夫跟前:
“维尔迪兰夫人倒也还长得不错,再说,跟这个女人还可以谈得来,对来说,这就够。当然,她已经开始有点儿上年纪。可德-克雷西夫人呢,这小女子可长得挺机灵;哈,你眼就能看出她跟美国人样精明。们正在谈德-克雷西夫人呢,”最后这句话是对维尔迪兰先生而发,这时他正叼着烟斗过来,“想,就女人身段而言……”
“倒真想跟她床上见呢,”戈达尔赶紧插上句。他早就在等待福什维尔喘口气,好让他乘机插进这句由来已久笑话,唯恐谈话转题,错过好机会,而他说这句话时候故意拿腔拿调,来掩盖通常背人家句子时感情缺乏和情绪激动。福什维尔是知道这句笑话,听立即就明白戈达尔意思,感到很可乐。维尔迪兰先生也乐不可支,他不久前发现表达他欢快种方式,跟他妻子有所不同,可同样既简单又明。他跟般放声大笑人样先仰面耸肩,马上又来阵咳嗽,仿佛是因为笑得太厉害,给烟斗里烟呛样。他继续把烟斗叼在嘴角,让那假装窒息和狂笑无限期地保持下去。就这样,他和维尔迪兰夫人(她这时正在对面听画家讲个故事,先把双
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。