①费纳龙(1651-1715):法国散文作家,其小说《忒勒马科斯历险记》反映作者谴责,bao君穷兵黩武,为害人民情绪。
“听着,”维尔迪兰夫人对福什维尔和大夫说,“他要把费纳龙对聪明才智下定义告诉咱们,这真有意思,这样机会真是难得”。
然而布里肖却要等斯万先生讲出他自己对聪明才智所下定义。斯万不吭声,维尔迪兰夫人原想让福什维尔欣赏唇枪舌剑也就此告吹。
“你们看,这跟对样,”奥黛特赌着气说,“倒挺高兴,总算他认为不够格跟他讨论还不止个。”
“塞维尼夫人这个冒充风雅婆娘说过,她为能结识拉特雷默伊耶家人而感到庆幸,因为这对她农民有好处。维尔迪兰夫人刚才说得那不足称道拉特雷默伊耶家族莫非就是他们后裔?”布里肖句顿地问道,“不错,侯爵夫人还有另个理由,在她看来,比刚才所说那个理由还要重要,那就是因为她骨子里是个文抄公,把抄放在首位。拉特雷默伊耶夫人交游广泛,消息灵通,塞维尼夫人经常寄给她女儿日记当中有关外交事务方面消息,都是得之于拉特雷默伊耶夫人。”“不,就不信他们
过由于最近生活中出现新气象,对音乐热爱起来,这种习惯时有所消失,所以发表意见时也不乏热情),不过,说真心话,她是个聪明人,而她丈夫是个直正文人。他们俩都很可爱。”
维尔迪兰夫人心想单凭这个不忠实信徒,她就无法保持小核心内部思想统;她对这个居然看不出他话使她如何痛苦顽固分子满腔怒火,忍不住从心底里发出吼声:
“您要是这看待他们,那是您事。可至少别在们面前说出来。”
“这全看您所说聪明是怎回事,”福什维尔说,他也想露锋芒,“斯万,您所理解聪明才智倒是怎回事?”
“对!”奥黛特叫起来,“这些大问题,请他给讲讲。他就是不肯。”
“哪来事!”斯万否认。
“就是这回事!”奥黛特说。
“您是不是认为聪明才智就是能说会道,就是钻进上流社会本领?”福什维尔说。
“快把您甜食吃完,好撤掉您碟子,”维尔迪兰夫人话中带刺地对萨尼埃特说,他这会儿正陷入沉思,停下刀叉。维尔迪兰夫人也许是对刚才她自己那口吻有点不好意思,又找补句:“没关系,您尽管慢用。这话是对别人说,为好上下道菜。”
“那位可爱无z.府主义者费纳龙①给聪明才智下过个很怪定义呢,”布里肖板眼地说——
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。