“没打她,扎她针是让她有个教训。”
俄国人喜欢做这种事情。当年菲茨父亲抱怨圣彼得堡英国大使馆仆人懒惰,他俄国朋友说他打得不够。
菲茨对碧说:“让君主见到这种事情是很难堪。之前告诉过你,在英国不能这做。”
“还是小女孩时候,大人带去看三个农民受绞刑。”她说,“母亲不喜欢,可爷爷坚持这做。他说:‘这是教你惩罚你仆人。如果他们犯粗心大意和懒惰这种小错你不扇他们,不用鞭子抽他们,他们最后就犯下更大罪过,死在绞刑台上。’他告诉,从长远来看,放纵底层是残酷。”
菲茨开始失去耐心。碧回忆自己那拥有无限财富、任性放纵童年,被大群顺从仆人和成千上万快乐农民簇拥着。如果她祖父直活着,这种生活可能还会持续;但家族财富已经被碧酒鬼父亲和脆弱哥哥安德烈挥霍殆尽,他们直在卖木材,却从不补栽棵树。“时代变,”菲茨说,“请你——可以说是命令你,不要让在国王面前为难。希望这些话你都听明白。”他走出
年,手很不稳——碧经常让她仆人紧张。就在菲茨看她工夫,根针扎到碧头皮,她惊叫声。
尼娜脸色苍白。“非常抱歉,殿下。”她用俄语说。
碧从梳妆台上抓起根帽针。“你试试什感觉!”她叫道,朝女仆胳膊上扎去。
尼娜哭起来,从房间里跑出去。
“来帮你吧。”菲茨用和缓语气对他妻子说道。
她仍然不肯消气:“自己弄。”
菲茨走到窗前。十几个园丁在灌木丛里修修剪剪,装饰草坪,耙出碎石。有几种灌木正在开花:粉色荚蒾、黄色迎春花、金缕梅,还有散发香气金银花。花园远处山坡呈现出条柔软绿色曲线。
他必须对碧保持耐心,时刻记住她是个外国人,身处在个陌生国家,远离自己家人和她熟悉切。他们结婚后最初几个月这做还算容易,那时他还沉醉于她模样、气息和肌肤柔软触感。现在就有点儿费劲。“你去休息会儿吧,”他说,“去找皮尔和杰文斯夫人,看看他们那边有什进展。”皮尔是仆役长,杰文斯夫人是管家。统筹雇工是碧分内事,不过菲茨为国王到访紧张不安,也乐意找个机会参与。“等你恢复好,就把结果报告给你。”他掏出他雪茄烟盒。
“不要在这儿抽烟。”她说。
他把这话当作同意表示,往门口走去。临出门他又停下,说:“对,你能不能别在国王和王后面前这样?是说别动手打仆人。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。