吃饭的时候,贝内特先生几乎没吭一声。可是等用人走开以后,他心想该跟客人交谈几句了,于是便打开了一个想必会让客人喜笑颜开的话题,说是柯林斯先生能有这样一个女恩主,似乎非常幸运;看样子,凯瑟琳·德布尔夫人非常照顾他的意愿,关心他的安适。贝内特先生这个话题选得再好不过了。柯林斯先生滔滔不绝地赞美起那位夫人来。他一谈起这个问题,态度变得异常严肃,只见他带着极其自负的神气说,他生平从没看到过任何有地位的人,能像凯瑟琳夫人那样和蔼可亲,那样体恤下情。他很荣幸,曾经当着夫人的面讲道过两次,承蒙夫人垂爱,对他那两次布道大为称赞。夫人曾经请他到罗辛斯吃过两次饭,上星期六晚上还差人来喊他去打四十张[21]。他认识的人中,许多人都认为凯瑟琳夫人为人骄傲,可他柯林斯只觉得她和蔼可亲。夫人跟他讲起话来,总是拿他与其他有身份的人一样看待。她丝毫不反对他与邻居来往,也不反对他偶尔离开教区一两个星期,去拜访拜访亲人。她甚至屈尊劝说他及早结婚,只是要慎重挑选对象。她有一次还光临过他的寒舍,十分赞成他对住宅做出的种种修缮,甚至亲自赐教,建议他往楼上的壁橱里添置几个架子。“这一切的确是很得体,很客气,”贝内特太太说,“我想她一定是个十分和蔼可亲的女人。可惜贵妇人一般都比不上她。她住的地方离你近吗,先生?”
[21]四十张:18世纪后半叶开始盛行的一种四人牌戏。
“寒舍所在的花园,与夫人住的罗辛斯庄园只隔着一条小路。”
“你好像说过她是个寡妇吧,先生?她有子女吗?”
“她只有一个女儿,是罗辛斯的继承人,有很大一笔财产。”
“啊!”贝内特太太叫了起来,一面又摇了摇头,“那她比许多姑娘都有钱啦。她是个什么样的小姐?长得漂亮吗?”
“她真是个极其可爱的小姐。凯瑟琳夫人亲口说过,讲起真正的美貌,德布尔小姐远远胜过天下最漂亮的女性,因为她容貌出众,一看就知道出身显贵。可惜她体质虚弱,妨碍了她朝多才多艺的方向发展,不然她一定琴棋书画样样精通,这是她的女教师告诉我的,这位女教师现在还跟她们母女住在一起。德布尔小姐十分和蔼,常常不拘名分,乘着她那辆小马车路过寒舍。”
“她觐见过国王吗?在进过宫的仕女中间,我不记得有她的名字。”
“不幸她身体单弱,不能进京城去。我那天跟凯瑟琳夫人说,英国王宫里因此损失了一颗最绚丽的明珠。她老人家似乎很喜欢我这种说法。你们可以想象得到,在任何