裴琉斯之子洗去身上斑结污血,但
后者顽蛮地拒绝他们规劝,发誓道:
“不,不!要对宙斯起誓,对这位至高至尊天神,
此举不当;不要让浴水碰洒头脸,在做完这切事情
之前:要把帕特罗克洛斯放上燃烧柴堆,垒土成莹,
倒在铁锋下,还有众多绵羊和咩咩哀叫山羊,大群
肥猪,露出白亮尖牙,挂着大片肥膘。兵勇们
叉起肥猪,架上赫法伊斯托斯柴火,烧去鬃毛,
举杯接住泼倒而出牲血,围洒在尸躯旁。
其时,阿开亚人王者们将裴琉斯之子,
要把赫克托耳拉到这里,让饿狗生吞
撕咬;砍掉十二个青壮脑袋,特洛伊人风火正茂儿子,
在焚你柴堆前,消泄对他们杀你愤恼!”
他如此番哭喊,心中盘划着羞辱光荣赫克托耳。
他把撂下死者,任其头脸贴着泥尘,陪旁着墨诺伊提俄斯
然后,方可宽出驭马,起在此吃喝。”
言罢,全军痛哭嚎啕,由阿基琉斯挑头带领。
他们赶起长鬃飘洒骏马,连跑三圈,围着遗体;
兵勇们悲哭哀悼,人群中,塞提丝催恿起恸哭激情,
泪水透湿沙地,浸儒着战勇们铠甲——如此
就这样,他们悲声哀悼,哭满全城。与此同时,阿开亚人
回到船边和赫勒斯庞特沿岸,
解散队伍,返回各自海船。惟有
阿基琉斯不愿解散慕耳弥冬人队伍,
对着嗜喜搏战伙伴们喊道:
割下头发,尊祭伴友—
捷足首领,引往尊贵阿伽门农住处,
好说歹说,方才成行——伴友阵亡使他盛怒难消。
当行人来到阿伽门农营棚,
马上命令嗓音清亮使者,
把口大锅架上柴火,进而劝说
之子尸床。与此同时,全军上下,所有兵勇,全部脱去
闪亮铜甲,宽出昂头嘶叫骏马,
数千之众,在船边坐下,傍临捷足阿基琉斯
海船,后者已备下丰盛丧宴,
供人们食餐。许多肥亮壮牛挨宰被杀,
深切怀念,对帕特罗克洛斯,驱赶逃敌英壮。
裴琉斯之子领头唱起曲调凄楚哀歌,
把杀人双手紧贴着挚友胸脯:“别,
帕特罗克洛斯;要招呼你,即便你已去死神府居!
瞧,已在实践对你许下诺言——说过,
“驾驭快马慕耳弥冬人,所信赖伙伴们!
不要把蹄腿飞快驭马卸出战车,
们要赶着车马,前往帕特罗克洛斯
息身去处,悲哭哀悼,此乃死者应该享受礼遇。
们要用挽歌和泪水抚慰心中悲愁,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。