“赫克托耳,你总爱指责个不该受指责人,你可有此嗜好?
有时,也许会避离战斗,但不是在眼下这个
时候。母亲生下来,并不是个十足懦汉。
自从你在船边鼓起伙伴们战斗激情,
们就直拼斗在这里,面对达奈兵勇,
他当即发现个人,置身绞沥着痛苦战场,在它左侧,
卓越亚历克山德罗斯,美发海伦夫婿,
正催励他伙伴,敦促他们战斗。
赫克托耳快步赶至他近旁,破口大骂,用讥辱言词:
“可恶帕里斯,仪表堂皇公子哥,勾引拐骗女人迷!
大声呼喊,穿过特洛伊人和盟军队列。
其他人迅速围聚起来,在潘苏斯之子、温雅
普鲁达马斯身边——他们都已听到赫克托耳号令。
其时,赫克托耳穿行在前排队列,寻觅着,如果
能找到话,德伊福波斯和强健王子赫勒诺斯,
阿开亚人要们偿付他们昨天损失,
要知道,他们船边还蛰伏着员嗜战不厌猛将,
怀疑,此人是否还会决然回避,拒不出战。”
此番明智劝议博得赫克托耳欢心;
他随即跳下战车,双脚着地,全副武装,
认为最合用建议。
看看吧,在你周围,战斗已像火环似地把你吞噬,
而们心胸豪壮特洛伊兵勇,在越过护墙后,
有拿着武器溜到后面,还有仍在战斗,
以单薄兵力对付众多敌人,散落在海船间。
从未有过间息。你所问及伙伴都已殉亡——
只
告诉,德伊福波斯在哪里?还有强健王子赫勒诺斯,
阿西俄斯之子河达马斯和阿西俄斯,呼耳塔科斯之子?
告诉,俄斯罗纽斯在哪里?陡峭伊利昂完,
彻底完!至于你,你前程必将是,bao死无疑!”
听罢此番指责,神样亚历克山德罗斯答道:
以及阿西俄斯之子阿达马斯和阿西俄斯,呼耳塔科斯之子。
他“找到”他们,是,在伤创里,在死难中,
有躺死在阿开亚海船后尾边,
丧生在阿耳吉维人手中,还有
息躺在城堡里,带着箭伤或枪痕。
对普鲁达马斯说道,用长翅膀话语:
“你留在这儿,召聚们首领,
要赶往那边,面对敌阵,俟
清楚地下达过命令,马上回还。”
言罢,他昂然前去,像座积雪山峰,
撤兵吧,就在此刻!把们中最好人都召来,
齐心合力,订出个周全计划,
是冲上带凳板海船,如果宙斯
愿意让们获胜,还是撤离
船边,减少伤亡——担心
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。