只有特洛伊人,出于需要,守候在他们的营火边,
个个顺次提醒身边的战友,不要
坠入梦境,而来自远方的盟友
都已昏昏入睡,把警戒的任务让给特洛伊兵勇,
因为他们的妻子儿女没有睡躺在那里,贴着战场的边沿。”
其他特洛伊人的位置在哪——哨兵和呼呼入睡的战勇?
他们在起策划什?打算留在
原地,紧逼着海船,还是撤回
城堡,撇下受过重创的阿开亚兵汉?”
听罢这番话,欧墨得斯之子多隆答道:
谋划逃遁之事,无心暇顾夜防的繁琐,
布岗设哨;阿开亚人已被折磨得筋疲力尽。”
听罢这番话,足智多谋的俄底修斯咧嘴微笑,说道:
“不用说,这些是你梦寐以求的厚礼,
骁勇的阿基琼斯的烈马,凡人很难
前往深旷的海船,逐刺探船边的军情?
也许,是你自己的意愿促你踏上这次行程?”
多隆双腿发抖,应声答道:
“是赫克托耳把引入歧途,诱以过量的嗜望。
他答应给裴琉斯之子、高傲的阿基琉斯的
着
青铜、黄金和艰工冶铸的灰铁——
家父会用难以数计的财礼欢悦你们的心房,
要是听说还活在阿开亚人的海船旁。”
听罢这番话,足智多谋的俄底修斯答道:
听罢这番话,足智多谋的俄底修斯追问道:
“他们睡在哪里?和驯马能手特洛伊人混在
起,还是分开宿营?告诉,要知晓这切。”
听罢这番话,欧墨得斯之子多隆答道:
“你放心,这就回话,把这切准确无误地
“好吧,这就回话,把这切准确无误地告诉你。
眼下,赫克托耳正和各路头领议会,
避离营区的芜杂,谋划在神样的伊洛斯的
坟前。至于你所问及的哨兵,的英雄,
那里个也没有;们没有挑人守卫或保护宿营的兵丁。
控制或在马后驾驭,谁也不行,
除阿基琉斯,因为他是女神的儿子。
好,回答下个问题,你要老老实实地道来:
你在何地登程,离开兵士的牧者赫克托耳?
他把甲械放在哪里?他的驭马又在何处?
风快的骏马,连同他的战车,闪着耀眼的铜光。
他命穿过匆逝、乌黑的夜雾,
接近敌营,探明阿开亚人的动静,
是像往常那样,派人守护着海船,
还是因为受过们的重创,正聚在堆,
“不要怕,死亡还没有临头。
告诉,老老实实地告诉,
在这漆黑的夜晚,其他凡人都已入睡,
你为何离开军营,独自人,朝着海船潜行?
是想抢剥死者的铠甲,还是奉赫克托耳的命令,