让点燃他们木船,杀死船边壮勇,
那些睁着惊恐眼睛,望着黑烟阿耳吉维人!”
言罢,他转而对着自己驭马,喊道:
“珊索斯,还有你,波达耳戈斯,埃松和闪亮朗波斯,
现在已
“特洛伊人,鲁基亚人和达耳达尼亚人——近战杀敌
勇士们!
拿出男子汉勇气,朋友们,鼓起狂烈战斗激情!
已知道,克罗诺斯之子已点头答应,
让获胜,争得巨大光荣,而把灾难留给
但现在,他们会耻笑你,个比女人强不多少男子。
滚蛋吧,可怜娃娃!将步不让,不让你
捣毁们城池,抢走们女人,船运回
你们家乡。相反,在此之前,将让你和你命运见面!”
听罢这番话,图丢斯之子心绪飘荡:
让他吹去吧;说你是懦夫,胆小鬼,随他便!
特洛伊人和达耳达尼亚兵众决不会相信,
心胸豪壮特洛伊勇士妻子们也不会——谁会相信呢?
你把他们丈夫打翻在泥地上,,bao死在青春年华里。”
言罢,他掉转马头,风快驭马逃亡,汇入
荣。谁也不能违抗宙斯意志,
哪怕他十分强健——宙斯勇力凡人不可及比!”
听罢这番话,啸吼战场狄俄墨得斯答道:
“是,老人家,你话条理分明,说得点不错。
但是,心灵将难以承受此般剧痛——
们敌人。这群笨蛋,筑起这个墙坝,
脆弱小玩艺,根本不值得忧虑。它挡不住
进攻;只消轻轻跃,骏马即可跨过深挖壕沟。
待逼近他们深旷海船,你们,
别忘,要给递个烈焰腾腾火把,
该不该掉转马头,同赫克托耳拼打?
在心魂深处,他三次决意回头再战,
但三次受阻于多谋善断宙斯,从伊达山上甩下
炸雷,示意特洛伊兵勇,战争主动权已经转到他们手中。
其时,赫克托耳亮开嗓门,对特洛伊人高声喊道:
人惶马叫战阵。特洛伊人和赫克托耳,喊出
粗野嚎叫,投出悲吼枪械,雨点般。
顶着闪亮头盔,高大赫克托耳厉声喊道:
“图丢斯之子,驾驭快马达奈人尊你胜过对别同胞,
让你荣坐体面席位,享用肥美肉块和满杯醇酒。
将来,赫克托耳会当着特洛伊人脸面,放胆吹喊:
‘图丢斯之子在手下败退,被赶回他海船!’
他会如此吹擂;天呢,恨不能裂地藏身!”’
听罢这番话,奈斯托耳,格瑞尼亚车战者答道:
“唉,勇敢图丢斯儿子,你说些什!
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。