bão)……京都的“先斗町”之名,源于那里架设的大量“桥梁”[3];形容“很多”的“たんと”,也源于葡萄牙语的“tanto”;此外,“襦袢”[4]源于葡萄牙语的“gibão”,据说是裙子的意思。
“16世纪啊……”青年眺望着远方,重复道,“那是我们国家的黄金时代。”后来,以繁荣自矜的葡萄牙王国迅速凋零,躲进历史的阴影,堕落为欧洲最贫穷的国家之一。明明当时从众多殖民地搜刮了大量财富,又从南美掠夺了数量庞大的金银财宝,输入本国后却立即被用于奢侈的消费。当时的葡萄牙没留下任何财富积累,也没对后世进行任何投资。其间,贫穷的英国将全部财产倾注于产业资本,很快就在军事和经济上超过葡萄牙,跃居世界第三流的国家……青年脑中想必有这样一部世界史的剧本。
世界史上写着盛衰荣枯。但历史并非自然现象,无法像祇园精舍的钟声那样,见证胜者必衰的国家命运[5]。几乎所有国家的盛衰都是人类的手笔。换句话说,无论衰败还是灭亡,都是人祸造成的。
无论在什么时代,无道的领袖都会导致国家灭亡。青年的语气里饱含哀叹,感叹祖国的黄金时代不会再来。
说起来,日语的“arigatou”(谢谢)与葡萄牙语的“obrigado”发音相似。“obrigado,obrigado”反复念上几遍,确实很像“arigatou”。我遇到过一个葡萄牙人,认为“arigatou”的确来源于葡萄牙语。她笑着对我说,那时的日本人不懂感谢为何物,是葡萄牙人教会了他们说“谢谢”哦。
眼下正面临被解雇风险的日裔巴西人听到这话,不知会作何感想呢?巴西人的母语是葡萄牙语。葡萄牙人将植被丰富的巴西国土占为殖民地,把黑人和当地原住民都变成了劳动力。后来,一些日本人也移居到那里。那些日裔移民的子孙,如今又作为劳动者来到日本。他们中的多数人是制造业的短期工。由于汽车产业的不景气,这些人也蒙受了损失。行业繁荣的时候,他们被日本人榨干了利用价值,一朝萧条,又被弃如敝屣。他们可能会说:我们教会了日本人说“谢谢”,却没教会他们心存感谢。
这个黑色幽默是位葡萄牙女性告诉我的。她长年在一家日企工作,上司也是日本人。或许她早就受不了了吧。
哎呀,刚才是在说。
我在葡萄牙旅行期间,在当地吃到的正宗的只是一块干沙沙的海绵蛋糕。
这样想来,的种子埋进日本的土壤后才迎来了华丽的蜕变,长出与原版果实似是而非的东西。苹果和