物,但最后决定放弃它足。”于是,孩子们又继续开动脑筋:王蛇、眼镜蛇、“耐格”。戈登小姐更正说:“‘耐格’不是蛇种类,而是条蛇名字。”说出这条蛇名字学生显然是读《丛林之书》中《瑞奇-提奇嗒喂》。孩子们仍在说着:鼓腹毒蛇、黑曼巴蛇、响尾蛇。于是,这些词汇引发场关于“同义词”与“专门用来区别物种、类别科学名称”两者之间差异小小讨论。学生们讨论长形虫、小蛇、大蛇各自带有“词感”,比如,个红发小女生说长形虫是“肥”“厚”“缓慢”;而小蛇,那个小女生认为小蛇是“快速滑行,还有种尖利感觉”,她同时也说出大蛇给她印象:“是种奇幻生物,或者《圣经》中怪兽。”孩子们还议论纷纷地说很多人都不喜欢蛇,但在某些故事里,人们却经常幻化成蛇。亚历山大看着那个勇于发言小女孩,她有着头红金色发丝和大而黑亮眼睛,她脸上雀斑像浅淡喷溅咖啡滴落在奶油上样。她前额很宽,嘴唇既宽也轻软。亚历山大认得出她,从她脸上、皮肤上、嘴唇上,甚至她转头和聚精会神神态上,就可以读出她所拥有基因。她是斯蒂芬妮女儿,也是丹尼尔女儿,她名字叫玛丽,她带有比尔脸上抹飘逸红晕,还有温妮弗雷德面色中缓慢流动金质,种弗雷德丽卡机敏。斯蒂芬妮也具有这种机敏,当然,她从她爸爸丹尼尔身上遗传是她深思时独有迟钝凝眸。她和西蒙·文森特·普尔在同周出生——是啊,亚历山大又想起那个男孩来。那个男孩活得自在,漫长人生还未展开,“所以,他带有托马斯·普尔基因,或基因,真重要吗?”亚历山大自问,他自答道,“对,重要。”他很想解西蒙,所以他看着玛丽,他又想到阿加莎·蒙德女儿莎斯基亚,她女儿“没有父亲”。
“每节课下课前,”戈登女士说,“们都要读读字典,查查们今天所学字词,比如今天虫子、小蛇。玛丽·奥顿,你来挑个单词,因为你今天思考得很多,你来选个吧。们最后想读到些没有人认得字眼——连都不认得字眼。们还会畅想世界上到底有多少单词,而们可以用这些单词做多少表达。”
威基诺浦点点头。利物浦诗人则不想对这班学生发表演讲,部分原因是他意识到这里有位比他更有个人魅力、擅讲故事中年女教师,另部分原因是他也对女教师讲述故事和班上在玩文字游戏有兴趣。
无论如何,他仍旧在晚餐时间鼓起自己所有
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。