满穹苍。’另外,他也有这样名句:‘活力就是个生命,活力来自躯体;理性则是活力界限,或是拘囿活力圆周。活力本身就是永恒欣喜。压抑欲望人啊,请你继续压抑,因为你欲望薄弱到可被你压抑,压抑者,或理性者,篡夺欲望领地,统治着不甘灵魂。’[7]”
米基·英庇接着说:“你们应该好好思索下这些话,好好思索怎样利用自己活力,好好思考怎样面对无限——而不是纠缠在他们教你那些东西上。当在学校念书时候,没有人像对你们样说这样番话,所以现在要对你们说这番没有人对你们说过话。”
有学生微笑,有学生嗤笑,有学生鼓掌,有学生面带窘色地坐立难安。听者们反应并不样。那些先前发表过意见学生,等待着因自己发言被赞扬番;当然,在少年少女群体中,总是有股对出丑惧意在不断滋长着。在他处、在别时,米基·英庇可以轻易地降服、驾驭、善用年轻人惧意,但在这里,他讲话却像在扳机扣到半击发位置般,火力突然终止。不管是米基·英庇本人还是校长,都意识到这点。于是,校长顺水推舟地感谢米基·英庇,感激他“决定与们分享这则信息”,米基·英庇则屁股坐回原来座位上,皱起眉头。
亚历山大问威基诺浦:“为什他们会这憎恨语法?”
“这是们必须搞清楚件事,也是们必须剖析个现象。当然,他们所抱怨语法其实是个令人绝望守旧概念,是拉丁文衍生物,跟现代思维没有任何关系。不过,确觉得这就是问题根源所在。也许是大脑阻滞,在计议、度量着它本身运作。”
亚历山大听到威基诺浦所说最后句话时,只觉得那跟从句分析与教习毫无相关性。“然而,也挺有趣。”亚历山大想。
米基·英庇缺席当晚在迪恩庭旅馆晚餐,威基诺浦也没有出现在餐桌上,因为他连夜赶回任教格拉斯哥大学。向阿加莎·蒙德问起委员会是否会处理米基·英庇人,是罗杰·梅戈格。罗杰·梅戈格简直像是个从不忌讳于提出糟糕问题顽皮鬼,可他不喜欢别人糟糕举止,尤其是比他更年轻男性糟糕举止。阿加莎以“外交辞令”回答他说,委员会主席或秘书,应该会就成员在委员会里所应具有正确言行,找米基·英庇谈下。从她以往经验中看,这样问题通常会以“问题成员”服从组织章程或离开组织,用这两者中其方式得到解决。她穿着件深红色刚刚及膝洋装,看起来挺俏丽,甚至可
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。