对说那个姑娘坏话,可找谁呢?何况,个僧侣能像个多嘴多舌老妇人那样解女人吗?撒拉逊人提出最后招就更加无耻下流,他提出让痛苦情人去找多个女奴做爱,这对于个僧侣来说是不可思议事情。最后,问自己,个年轻僧侣怎才能治愈相思病呢?他真没有救吗?也许得去找塞韦里诺,用他药草医治病?果真找到维拉诺瓦阿诺德[24]写段论述,那是听威廉带着仰慕之情谈起过作者。他认为相思病是过多体液和呼吸所引起,就是说,当人体内水分和热量过度时,因为(产生精子)血液过度增加,就会产生过多精子,产生种“发生性关系体质状态”,种男女强烈结合欲望。人体脑部中室背面(是什?问自己)有种思维功能,可以认知不强烈欲望。这欲望存在于由感觉接收到对象之中,而当人这种欲望变得非常强烈时,人脑思维就紊乱,而且就会用对所爱之人幻觉来滋养自己,于是就产生炽热激情,时而悲伤时而欢乐(热量在人感到绝望时会降到人体最深层部位,并且使皮肤僵化,在人兴奋激动时会上升到表皮让人感到面容灼热)。阿诺德秘诀就是想方设法让男女避免肌肤之亲,免得产生想与恋人交欢欲望,从而杜绝对所爱之人思念之情。
那说,已经治愈,或者在痊愈过程中,这样对自己说。因为对再见到思念对象已不抱什希望,甚至是绝望,而且,是个僧侣,对家庭出身地位又要担当责任,即使能见到她也不能接近她,即使能接近她也不能再拥有她,即使拥有她也不能把她留在身边……超脱,对自己说。合上书卷,恢复平静,而就在这时,威廉进来。跟他继续探访已被解密迷宫(这已经讲述过),暂时忘却自己烦恼。
不过,读者会看到,那烦恼很快又会折磨,只是在截然不同场合(天哪!)之中。
[1]Bedailvenerabile(672—735),盎格鲁-撒克逊神学家、历史学家。
[2]拉丁语,浪花飞溅大海像帘水幕,汹涌浪涛拍击着海岸。滔天巨浪冲击着峭壁悬崖,漩涡咆哮着将礁岩吞噬。奔腾浪花留下道道沟壑,怒吼飓风不时将大海倾翻。
[3]拉丁语,种原始赞美词和诗歌,是赞美父兄业绩,尤其是赞美显贵要人和英雄豪杰,多由栖居在北极无名诗人发表。
[4]均是不规范拉丁语。是关于火定义和不同取火方式,大意是:火,能够燃烧,它
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。