在日本,该类型小说名称与内容从来就不致。英美不同,直留心使其名实相符,因此现在几乎不使用“侦探(detective)小说”这种称谓,过去他们把该类型小说统称为“mystery”,这阵子也并用“crimenovel”说法。这样来,就能囊括所有细分类别。不管是纯粹推理小说、单纯犯罪小说、冷硬派小说、悬疑小说,全都囊括进去。因为它们共通点都是以犯罪为主题,因此英国侦探作家俱乐部不像美国那样称为MysteryWriters协会,而是CrimeWritersAssociation。犯罪作家这个名称感觉不是很好,但英国人好像不在乎。
战前日本几乎都称为“侦探小说”,战后木木高太郎率先使用“推理小说”[170],后来不断得到认可,现在已经普及。
就像前面提到,“侦探(detective)小说”这个名称在英美已经极少使用。detective是指有detection所谓本格侦探小说,在本格以外风格更为强势现在,这个名称已经不太适切。
那“推理小说”这个称呼又如何?从字义上来看也十分狭隘,甚至比“侦探小说”还要狭隘。“侦探小说”话,只要小说中有人进行侦探活动,即使没有逻辑推理,也说得通;但“推理小说”话,如果没有推理,就名实不符。英美现在没有相当于“推理小说”说法,鼻祖爱伦·坡写下侦探杜宾登场小说时,当然没有detectivestory这样名称,所以爱伦·坡称其为“推理(ratiocination)小说”。爱伦·坡作品以逻辑获得快感为主要目,这样称呼完全适切。可现今,无论是西方还是日本,大行其道是本格以外非本格作品,这类作品并不以逻辑趣味为主,因此“推理小说”这个名称就不恰当。从字义来看,符合“推理小说”之名,只有所谓本格作品而已。
无论是战前“侦探小说”还是现在“推理小说”,日本使用名称内涵都极为狭隘,但它内容,尤其在战前,与西方相较之下更要包罗万象。称这个现象为“日本侦探小说多样性”,予以辩护。不过其实连在西方不被归入侦探小说类型作品,都被称为侦探小说。
即使在战前,本格作品也难得见。只有主张正统侦探小说甲贺三郎与滨尾四郎两位直孜孜不倦地创作着而已,其他作家都转到其他类型。自己也是如此,只写《心理测验》等几篇本格作品,其他作品大都是怪奇小说路线。大下宇陀儿曾
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。