1
当们在大正末期开始写侦探小说时候,有人看着稀奇就给们这个群体冠上“创作侦探小说群”名号。难道此前日本没有侦探小说吗?并非如此。德川时代,有继承中国《棠阴比事》系统西鹤《樱阴比事》等;由《智慧鉴》改写而成小说《智囊》,可以算是辻原元甫[108]作品吧;沿袭《杜骗新书》风格团水[109]《昼夜用心记》等;还有作者不详《板仓政谈》[110]、《大冈政谈》等,这类小说以机智解谜为主要特点广为流行。
另方面,可归入广义侦探小说中犯罪小说则更普遍。像《今昔物语》中恶行卷、《古今著闻集》偷盗卷等,德川末期“读本”、“合卷”[111]中残虐无道故事,以及明治年间发生“五寸钉寅吉”[112]等真实犯罪案件。
光是从南北[113]、默阿弥[114]恶汉剧、贼盗伯圆[115]这些犯罪说书名家中,就看得出犯罪故事在戏剧、说书当中占相当大比重。明治期往后,方面,这类犯罪故事流传不辍,同时又有神田孝平[116]译《和兰美政录》、圆朝[117]《松之操美人生理》、《黄玫瑰》、飨庭篁村[118]译爱伦·坡《黑猫》、《莫格街谋杀案》(不过爱伦·坡要到大正时期才真正为日本读者所接受)、黑岩泪香翻译艾弥尔·加博里奥、鲍福[119]、柯林斯、格林等人作品,西方作品数量开始超越旧有传统犯罪实录,形成大军压境之势。
泪香极受欢迎,据说当年报刊若不连载泪香译作就卖不出去。他自身创立《万朝报》,读者中大半都是在泪香侦探小说吸引下来。那时候,坪内逍遥[120]翻译A.K.格林女士《XYZ》(即《假钞》)、幸田露伴在报纸上连载原创侦探小说《噫吁》、《异哉》,还有红叶门下泉镜花等砚友社成员由春阳堂出版系列共二十六卷丛书《侦探小说》,泪香作品风靡时,掀起侦探风潮。
泪香时代侦探小说翻译家,有丸亭素人、菊亭笑庸、南阳外史、不知火生,还有归化日本英国人说书师布拉克[121](英国人布拉克与侦探小说关系似乎不怎为人关注,但他比任何个外国侦探作家都更早以说书方式演绎利用指纹办案侦探小说。故事内容记录集[122]也在明治二十五年以《幻灯》为题出版,值得留意)。此外,也不能遗漏森田思轩,爱伦·坡和雨果作品翻译,原报庵翻译柯林斯《月亮宝石》等作品。
至于戏剧方面,川上音二郎[123]
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。