“看起来很像,不是吗?多像古老故事里场景——个人给主教大人拍电报说‘切都已,bao露,
“谢谢,想那正是想要做事。喂,戈登,你要出去吗?背上高尔夫球棒,和你起去。”
他们直走到第开球区外草坪上时,里夫斯才说出他苦痛。“说,你听说戴夫南特事儿吗?”
“听说,你正打算把手拷戴到另个人手上时候,他却招供,真是太轻率。幸运是,你什都没对马尔耶特说。”
“哦,事实上,告诉他。”
“你跟他说?”
里夫斯手里依然握着听筒,茫然地望着卡迈克尔。“你刚才说什?”
“说,戴夫南特招供【注:英语里confess也有忏悔意思】。你瞧,们用暧昧词语来表达意思,却希望其他人能够正确地理解,真是奇怪。那,戴夫南特是个天主教徒,因此说‘戴夫南特招认’就和冲进房间里说‘戴夫南特刮胡子’样荒谬。意思是说,希望你能理解意思,戴夫南特已经向警方供认,是他杀布拉泽胡德。”
“马尔耶特,马尔耶特!”里夫斯把耳朵靠近听筒,没有回应,“卡迈克尔,请给点儿时间,必须要去找到马尔耶特,要见他。”
“又个含糊不清表达,你是要去楼上找他,还是去伦敦?”
“当然是去楼上,为什——”
“是,在会所干事办公室里,用那个混淆视听变音器【注:指变音电话机】和他谈过。告诉他所有事实,们拼接起来事实真相。”
“听到你说‘们’。”
“告诉他让他坦白。他在电话那端没机会说句话,不过,现在看来,他逃到伦敦去。”
“逃跑!为什?当然,那就是他以大约百公里速度向车站飞跑原因。天啊,里夫斯,你真告诉他?相信,你定逻辑严密地证明马尔耶特就是凶手,尽管他不是那样人。”
“没有,但是要说是,你真认为他逃跑吗?”
“如果是那样话,那最好告诉你,大约在五分钟前碰到马尔耶特,他正快速地向车站方向跑去。”
“奔跑?”
“是,猜想,他是打算搭乘十点三十分火车,那会儿火车马上就要开车。”
“天啊,真糟糕!说,你看见戈登吗?”
“他就在外面。他想让陪他出去打局高尔夫球,但是恐怕不能从命,因为太太今天回来,不得不去家里做些准备工作,比如去看看仆人有没有喝醉等等。如果你想出去打高尔夫球,那戈登可以做你伴儿。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。