[47]1910—1920年。——译注
[48]这一思潮主张把整个社会纳入极权国家指挥之下的各种社团。——译注
[49]这个品牌现成的译名有肯莫尔或肯穆尔,但译者以为“肯磨”更合适。——译注
[50]伊斯兰国家中类似红十字会的组织,也全代表着几乎无获利心态的较新型跨地区性(甚至是相当全球性)的网络。但它们无疑协助强化或抑制了跨地区的往来。追求获利的企业与较非市场导向的组织相冲突时,企业无疑并非永远能压过后者的影响力:例如,针对实施种族隔离政策的南非所进行的国际抵制行动,让某些全球级的跨国大企业承受实质的成本负担,促成这一不人道政策的废除;从俄罗斯到中非等多个地区,从纯粹物质的角度(例如天然资源丰富或劳工教育程度高但成本低,或两者兼而有之)。——译注
英文谚语。此处的反转则意味着英国可以为所欲为。——译注
[38]一个被授权发行证券与纸币的机构的名称。——译注
[39]1阿尔申≈71厘米。——译注
[40]原文是el,英文中没有这种单位,大概是德国的容量单位Esslöffel,相当于英文的tablespoon。——译注
[41]Rothschild这个德文词的意思就是红色标志。——译注
[42]Sinhalesepeople,斯里兰卡的主要居民。——译注
[43]TVdinners,加热迅速而后可端着盒子边看电视边吃的冷冻速食餐。——译注
[44]这栋大楼的两位联手开发商之一正是现任美国总统。——译注
[45]SevenSisters,指标准石油公司遭强制分割后形成的三家较大的石油公司,以及原本就存在的四家石油公司。——译注
[46]煤油用于灯盏,在汽车问世使汽油成为重要炼油产品以前,煤油一直是炼油厂的主要产品。——译注