历史
沧元图 > 观看王维的十九种方式 > 更多种观看方式

更多种观看方式(10 / 11)

(西顿,《香巴拉版中国诗歌

beginningagain,itwritesongray-greenlichen,uponstone.

—J.P.Seaton,2006

(Seaton,TheShambhalaAnthologyofChinesePoetry)

鹿苑

空山,看不见人。

奇妙是,辛顿还从常茵楠和沃姆斯利(#8)乏味译本中学到些东西。他们原本多少有点不得要领地颠倒对句顺序,而辛顿则对换行里意象。(译诗有时候并不遵循原本意象顺序。这种做法并无定法,不好把握。)以神秘或说戏剧性Nooneseen开场,这几乎变成另外首诗。辛顿又以近乎模仿笔法,将常茵楠和沃姆斯利陈腐Yetfaintvoicesdriftontheair点化为hintsofdriftingvoice,faint,nomore。第四行中,随着日落,光也就“升起”(rises)

辛顿在《诗选》前言里另外对这首诗做禅学分析。他写到,“介词、连词、动词时态,以及经常性主语缺席”,使得中国诗自身便是“无”体现,虚无(nonbeing)之空。“你在心中填以个语法空无,然而,这个空从此便是万古,于是便侧身于颗空无之心寂然中,这心也就是真实、默然之色边界。”

此外,这首诗以“个感知者(缺席主体)空无感知为起始,这个感知被深化,然而是通过缩减来完成,感知被缩减,减到空无边缘:不是看不到人,而是根本就没有人;第二行,只能听到最为微弱人语声,人语声实际也是缺席。”

可以说,把首诗翻译为英语,便是种重写。它并非首英文诗,因为它将直被当做(外来)译文来读:另外个文本之上文本书写。然而,们对它欣赏(或者不欣赏)与们对原诗反应相同:或者敬畏于其用语微妙与复杂,或者失望于其粗鄙与拙劣。

29

仔细听,你全部能听到将是

鸟语人声。

太阳落入深林,

石头上,灰绿色地衣上,写着“复”。

——杰罗姆·P.西顿,2006年

DeerPark

Emptymountain,nonetobeseen.

Listencloseandallyou’llhear’s

thebirdsongsoundofhumanlanguage.

Sun’scomeintothisdeepgrove,

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

职业替身

水千丞
周翔不知道老天爷给他第二次活的机会,究竟是额外照顾他,还是没玩儿够他,否则他怎么会戏里戏外、前世今生,都被晏明修当成同一个人的替身?他也不知道他和晏小少爷,究竟是谁比谁更可怜,一个只能当替身,一个只能找替身。
最新小说: 路人甲和豪门大佬联姻后 乌衣巷 我在狗血文里反虐四个渣攻 第一和做一不可兼得 穿到虫族开局捡垃圾 被宠坏的病美人 匹配到顶级Alpha后马甲掉了 陆队今天真香了吗 你长本事了 笨美人自以为心机深重