他不吭声。船桨仍在啪啪地划着水,水浪闷声闷气地拍着船头。嘀咕又开始:划船人又在齿缝里自言自语。
他该怎办呢?
们这位旅客在水面上独个儿与这个神秘莫测、
意孤行
人在
起,对如何实现自己
愿望感到
筹莫展。如果他不像现在那
激动,他该休息得多
甜美啊!他本来不是巴望着在船里能呆得久些,但愿此景常在吗?看来,最聪明
办法莫过于听其自然,而且这毕竟也是最舒坦
。他感到
阵倦怠,这似乎是座椅引起
;这是
种低低
、有黑垫子
扶手椅,他后面那位专横
船老大摇起桨来,椅子就轻轻地向左右摇摆。
个异想天开
念头从阿申巴赫
脑海中闪过:也许
已落入
个歹徒之手,而要采取防卫行动却又无能为力。更麻烦
似乎是这样
种可能性:他
目
无非是为
敲诈勒索。
种责任感或自尊心——也可说是要尽力防止此事发生
某种意念——促使他又
次振作精神。他问:
“你要多少船钱?”
划船人眼睛越过他
头顶瞪着前方,回答说:
“反正您会付。”
“你把划到汽船码头去,”他
面说,
面把身子稍稍转向后面。划船人
喃喃声停止
。阿申巴赫没有听到回答。
“把划到轮船码头去!”他再说
遍,
面挪过身子来,直愣愣地睨视着划船人。这时对方站在他后面稍稍高出
甲板上,铅灰色
天空下面赫然耸现着他
身影。这个人
容貌不惹人喜欢,甚至有些凶相,穿
是
件蓝色水手式服装,扣着
条黄色佩带,戴
是
顶不像样
草帽,草帽不很规矩地歪戴在头上,帽辫已开始松散。从他
面相和塌鼻子下
抹淡黄色卷曲
胡须看来,他
点也不像意大利人。尽管他
体格不大魁梧,因而不能指望他
摇船本领特别高强,但他使劲地划着,每打
次桨都施展出全身力气。有时由于用力过度,他
嘴角翘向后面,露出
排雪白
牙齿。他皱起淡红色
眉毛,用坚决
、几乎是粗鲁
语调两眼朝天地冲着乘客说:
“您到海滨浴场去吧。”
阿申巴赫回答说:
“真是这样。可是乘这只船
目
,只是为
能摆渡到圣马科去。
要在那边乘小汽艇。”
他顶着回答句,语气显得相当强硬
“您不能乘小汽艇,先生。”
“为什不能?”
“因为小汽艇不能载行李。”
这倒是不错,阿申巴赫现在记起
。他
言不发。不过这个人这
粗,bao傲慢,不像他本国
习俗那样对待外国人总是彬彬有礼,他可受不
。他接着说:
“这是事。也许
可以把行李寄存
下。你再摇回去。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。