喻。便越发小心谨慎:身粗陋便服,连面孔也遮起来,令人看不清楚。夜深人静之时,再偷偷地潜入这人家,情形如同旧小说中狐狸精。虽然在黑暗中也能觉察他优越品貌,但夕颜。动中愈加疑惑,常常恐惧悲叹。她想:“这人究竟何样?想必是邻家那个好色之徒引来吧。”她开始怀疑淮光。但淮光却佯装糊涂,副若无其事样子。把个夕颜弄得莫名其妙,暗自愁思烦闷。
这边源氏公子也颇烦恼:“这女子不轻易显露,装着信任于,使放松警惕。有朝日乘势逃离,教如何找寻?何况哪天迁别这暂住之地,也末尝不可能。”倘是无法找到,就此情断,春梦场,倒也妥善。但源氏公子左思右想,断然不肯就此罢休。有时为避人耳目,便忍下思念。人孤装独寝之夜,免不提心吊胆,忧虑悲愁。仿佛这女子夜间便会逃走。于是定下决心:“此事尚须不做,二不休,将她迎回二条院吧。就是泄漏出去,也已成定事,奈何不得。从不曾如此牵挂,怕真是前世定下姻缘。”如此想,他便对夕颜道:“想带你去处舒服地方,们可以从容交往。”夕颜道:“话是如此,你古怪行径,令有些胆怯呢。”语调天真烂漫,无甚掩饰。源氏公子倒也认为在理,便笑着远她道:“们两个总有个是狐狸精。权当是狐狸精,这就迷惑你吧。”甚是亲见!夕额便放心地依他。源氏公子终觉如此不甚合于情理,但念及这女子诚心与百般柔顺,便又生出传香惜玉感情来。他常常怀疑她即是头中将所说常夏,也竭力回忆那夜头中将描述。他觉得这女子隐瞒自己身份,自有其理由,所以不予穷究。他推想她心态,却并无逃隐之意。如果慢怠她,也就不可知,但如今则可以安心。于是转而想:“假如稍稍看重其它女子,她会如何?这也许很有趣哩。”
八月十五夜,清风轻拂,明月高挂。月光透过板房缝隙,道道投射房中。源氏公子不曾见惯这等景象,觉得充满奇情异趣。天快亮时,邻家人相继起身。隔着板壁,几个庸碌男子高声大气地谈话。人叹息道:“这样冷天气,今年生意恐不大好呢。这鬼地方,到处不成个样,真让人担心。喂,北邻大哥,激…”这些贫民为衣食,早早便起身荣作,嘈杂之声扰耳,夕颜觉得有些难堪。若她贪慕虚荣,住在这种地方,定会觉得陷入泥坑而苦不堪言。好在她宽宏大量,纵有痛苦与悲哀,或受人耻笑,也并不介意。如此达观而超然,以致外界嘈杂混乱,并不能影响她心绪。再则,既已身处此境,羞
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。