“科利亚,亲爱,向你发誓,非常乐意,可不能。”
“你签不签?”
“哎,请你明白。难道你以为,要是能签话……”
“行啊,就
在叫做集体农庄地段角落里,人们正在哈哈大笑着听老儍子、当过德国人工长加修钦科拖长声调唱风流坊间小调。
接下去句子更使听众们笑得不亦乐乎。患疝气莫斯科记者兼作家,个善良、聪明、畏怯人,慢慢嚼着妻子前天寄来白面包干。面包干味道和酥脆响声,显然使他记起过去生活,眼睛里噙着泪花。
浬乌莫利莫夫同个出于卑鄙动机而杀人坦克手发生争论。坦克手为取悦听众,正在嘲笑过去骑兵。涅乌莫利莫夫气得脸色煞白,对他大声嚷嚷:“你知道,们用自己马刀在1920年做什!”
“知道,宰偷来母鸡。辆克伏坦克?就能把你们第骑兵师打得人仰马翻。您别拿国内战争和卫国战争相提并论。”年轻小偷科利卡。乌加罗夫缠着阿布拉沙。鲁宾,劝他用皮鞋换他那双掉后跟破便鞋。
鲁宾觉得倒霉,神经质地打着哈欠,朝邻床张望,想寻求支持。
纸。自己那份配给额又用完。”
“行啦,给你张。”阿巴尔丘克说。
他找到些不需报销纸。在文化教育部门,给纸都是上账,日后得讲明这些纸用处。
晚上,棚屋里仍是通常生活。
老近卫重骑兵团军官通古索夫眨巴着眼睛,在讲述他那没完没浪漫故事。刑事犯专心听着,不时轻轻地搔搔痒,赞许地摇头晃脑。
你瞧瞧,吝啬鬼,”像头机灵、淡眼珠野公猫科利卡说,“你瞧瞧,僵尸,你把最后几根神经都挑起来。”
科利卡接着说:
“为什你不签字免除工作?”
“你身体健康,没有权利。”
“你签不签?”
通古索夫编造着他那杂乱无章、独出心裁故事,在里面加上许多熟悉芭蕾舞演员、著名劳伦斯、三个火枪手生平事迹和儒勒。凡尔纳关于鹦鹉螺号航行。
“打住,打住。”个听众说,“她怎又穿过波斯边界,你昨天不是说,密探把她毒死吗?”
通古索夫沉默会儿,温和地望着叫喊者,然后机敏地说:“纳蒂情况只是看似没有希望,但藏医往她半张着嘴里灌几滴名贵液汁,那是从蓝色高山草本植物里提炼出来。由于他努力使她起死回生。清晨她健康已经恢复得不用别人搀扶可以在屋子里走动。她体力又恢复。”
他解释令听众很满意。
“明白……接着吹吧。”他们说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。