“听着,切利,这是场极其普通、绝对无害谋杀案调查,不希望你插手搅和。所以你就当自己已经得到警告。要是发现证据被动丁点儿,就会狠狠揍你顿,保准你睁眼后分不清今天是星期几。现在给滚出去,顺便把磁带留下。”他伸出手。
德克愣,好像真大吃惊。“什磁带?”
吉尔克斯叹息道:“你是个聪明人,切利,这点承认。”他又说:“但你犯很多聪明人都会犯错,就是以为其他人都是笨蛋。转过身去是有理由,这个理由就是想看看你拿什。不用看见你拿什,只需要事后看缺什就行。们受过训练,你要明白。以
“和知道好像是同个人。”吉尔克斯说。
“当然,”德克说,“完全没有杀人能力。”
“这个们说算。”
“当然还有陪审团。”
“啧!陪审团!”
,“回到这儿,发现个警察拎着锯子守沙发,另个警察在拆个无辜废纸篓,就不得不问自己某些特定问题。提问时候非常不安,因为觉得肯定不会喜欢自己得到答案。
“然后爬上楼梯,怀着种可怕预感,斯弗拉德·切利,种非常可怕预感。必须补充句,此刻惊恐地发现,这个预感竟然成真。不知道你能不能顺便解释下为什会有人在卫生间里发现匹马?这种事似乎有你味道。”
“不能,”德克说,“目前还不能。但莫名地很感兴趣。”
“猜也他妈是。你肯定会莫名地感兴趣,尤其是当你必须在凌晨点把那鬼东西从条弯弯曲曲鬼楼梯上弄下来时。你在这儿干什?”吉尔克斯警司不耐烦地说。
“来这儿,”德克答道,“是为伸张正义。”
“不过当然,们不会走到那步,因为不等案件被送上法庭,事实就会自然而然地证明客户是清白。”
“你该死客户?行,切利,他在哪儿?”
“点儿也不知道。”
“打赌你肯定知道往哪儿寄账单。”
德克耸耸肩。
“那,也就没什事,”吉尔克斯说,“也没警察局人什事。你对麦克杜夫和路有什解?”
“路?除大家都知道,就没什。麦克杜夫是在剑桥认识。”
“哦,是吧,是吗?描述下他。”
“高。高,瘦得荒谬。脾气很好。有点像只不捕食捕食性螳螂——说是非捕食性螳螂也行。大致就是只令人愉快亲切螳螂,放弃捕食,转而去打网球。”
“唔。”吉尔克斯没好气地说,转身打量房间。德克把磁带塞进口袋。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。