历史
沧元图 > 尤利西斯 > 第十四章 注释

第十四章 注释(8 / 20)

[155]按英国人类学家弗朗西斯

[145]“虽尿床”语出自作者不明首俚谣。“仍……子汉”语出自罗伯特・彭斯诗《尽管这样又那样》(1795)。

[146]班农,见第四章中米莉致布卢姆信。

[147]在八七年进行改革之前,英陆军中可用钱购买军官头衔。

[148]兰贝岛位于都柏林东北十二英里处,系著名鸟类禁猎地。

[149]福普林(Fopling)含有“花花公子”意。波平杰伊(popinjay),意即“自负者”。英国剧作家乔治・埃思里奇爵士(约1635约1692)喜剧《摩登人物》(1676)中主角名叫福普林・弗贞特爵士。

郡。康尼马拉是戈尔韦郡地区。

[136]尼克是尼古拉斯昵称,老尼克指魔鬼。

[137]指尼克拉斯蓄有七妾。

[138]“高贵皮肤”语出自都柏林盲歌手迈克尔・莫兰(17941346)首通俗歌曲,叶芝在《凯尔特黎明》(伦敦,1393)中曾引用。

[139]小册子指教皇训谕,参看本章注[127]。

[150]米尔克索普(Milksop)含有“儒夫”意。奎德南克(Quidnunc)意即“爱搬弄是非者”,英国作家理查德・斯梯尔(16721729)在《闲谈者》上发表讽刺小品中人物名字与此相近。

[151]“坐……便宜”,语出自斯威夫特《文雅绝妙会话大全》。

[152]“最……担保”语出自斯宾塞《仙后》第1章,指子女。

[153]这里反用耶稣打个比喻。原作“有谁点灯,拿来放在斗底或床下?”见《马可福音》第4章第21节。

[154]塔尔博特・德马拉海德爵士(生于1846)是个退休军人与地主。八七八年,这个家族将兰贝岛售出。

[140]“牛中之牛”,原文为不规范拉丁文。

[141]著名斗牛,指圣彼得。

[142]新名指亨利二世于五四年继承王位,成为英格兰国王。

[143]公牛语指英语(英国或英国人绰号为约翰牛)。按亨利二世是在法国长大,只会讲法语和拉丁语。

[144]这里“彼”指亨利八世(15091547在位),在其治下,英国国会于五三四年通过“至尊法案”,确走国王代替教皇成为英国圣公会首脑。五四年他成为爱尔兰国王(也是爱尔兰圣公会首脑)。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
千里杀一人,十步不愿行。
最新小说: 路人甲和豪门大佬联姻后 乌衣巷 我在狗血文里反虐四个渣攻 第一和做一不可兼得 穿到虫族开局捡垃圾 被宠坏的病美人 匹配到顶级Alpha后马甲掉了 陆队今天真香了吗 你长本事了 笨美人自以为心机深重