[37]傻西蒙出自一首摇篮曲:“傻西蒙遇见了一
[27]艾伦・菲加泽尔是个宝石商。他的姓菲加泽尔(Figather)读音近似“采集无花果”(figgather)。
[28]普罗斯珀・洛尔是个帽子批发商。
[29]奥利利厄・巴希是个雕塑与镜框制造者。
[30]这是圣母玛利亚的传统服装。
[31]指制造雕像、镜框、镜子的彼得・塞皮父子公司。
瑰》的首句(夏日最后的玫瑰,被撇下独自开放)加以改动。Bloom是双关语,既作“开花”解,又指布卢姆。
[18]“地道的男子汉”和“咱们一道举杯”,参看本章注[331]。“利德・克・考・迪以及多拉”分别为利德维尔、克南、考利、迪达勒斯以及多拉德的简称。哧吣喀、哧冲喀是演唱蒂莫西・丹尼尔・沙利文(1827一1914)所作饮酒歌《三十二个郡》时,用来表达碰杯声的。
[19]一八0三年起义失败后,埃米特在判他死刑的法庭上最后宣称:“任何人也不要为我写墓志铭……等我的祖国在世界各国之间占有了一席之地,直到那时,只有到了那时,方为我写下墓志铭。我的话完了。”“直到那时”至“完了”,摘自他的最后几句话。
[20]“开始!”意指下面开始转入正文。
[21]原文为法语,意思是“尼罗河水”,指淡绿蓝色。
[32]布卢姆想起早晨妻子曾告诉他,当天下午博伊兰要把节目单给她送到家里来的事。参看第四章注[49]及有关正文。
[33]指克拉伦斯商业饭店。
[34]指海豚饭店(设有餐馆与酒吧间)。
[35]罗斯特雷沃是爱尔兰东北岸的海滨浴场。
[36]在第十五章中,布卢姆也对女侍说了这句话(见该章注[244])。
[22]指总督的侍从副官杰拉尔德・沃德,见第十章注[207]及有关正文。
[23]这是双关语,既指布卢姆怀里揣着方才为妻子买的那本《偷情的快乐》,又指布卢姆背着老婆与玛莎交换情书。下面的牟兰是一家宝石店,兼售进口烟斗。
[24]原文作boots(靴子),系指饭店里为旅客擦鞋并干些搬运行李等杂活的伙计。
[25]原文(Bloom)是双关语,参看本章注[17]。
[26]“还有……睛”出自十九世纪末叶都柏林杂耍剧场里常唱的一首歌《当你眨巴另一只眼睛》中的一句。