[116]闺训,原文作caudlelectures。caudle是供病人饮用滋养饮料。英国剧作家道格拉斯・杰罗尔德(1803-1857)连载作品《幕训》(1846)中女主人公考德尔(Caudle)夫人整夜整夜地在闺房中教训丈夫,乔伊斯便据此造这个词。
[117]这里,新芬党指判处苏格拉底死刑古希腊m;主政体。
[l18]公元前三九九年苏格拉底被控为“不敬神”。苏格拉底不服,进行申辩,然而法庭仍以微弱多数票判处他死刑。友人劝他逃跑,但他说,判处虽违背事实,但这是合法法庭判决,遂服下狱卒交给他毒药死去。
[119]罗拉德派是英人对威克里夫派人谑称,意为喃喃祈祷者。威克里夫(约1330-1384)是英国神学家,他倡导非正统教义和社会理论是十六世纪宗教改革运动先声。二八0年左右,威克里夫与牛津大学些同事成立最早罗拉德派。三九九年曾被当作异端分子镇压。这里指托马斯・威廉・利斯特(见本章注[l])。他是个罗拉德派和公谊会教徒,不信天主教,因而公众对他存着戒心。
[120]《撇下姑娘》是爱尔兰小说家、歌词作家塞缪尔・洛弗(1797-1868)所作歌曲。
拉丁文。
[107]“萤光”,参看第八章注[179]。
[108]“犯错误”指莎士比亚与安结婚;“脱身”指莎士比亚于五八六年左右把妻儿留在家乡,只身出走伦敦。
[109]据说苏格拉底妻子赞蒂贝是个有名泼妇。
[110]指苏格拉底方法和目就是要通过争辩来发现真理。
[121]指伦敦,参看第三章注[161]。
[l22]莎士比亚最早长诗《维纳斯与阿都尼》(1593)第0四六至0四八行有关于地震描绘。五八0年英
[111]据说苏格拉底母亲是个产婆。苏格拉底接二连三地向同他交谈人提问题,迫使对方承认自己无知,然后引导对方认识真正美德。换言之,帮助思想产生(即“助产术”)。
[112]据说默尔托(阿里斯泰得斯之女)是苏格拉底第个妻子。
[113]原文是拉丁文。
[114]原文作Socratididion,为苏格拉底爱称,也可译为“亲爱苏格拉底”。
[115]《灵魂分身》(1821)是雪莱首诗题目,原文作Epipsychidion,系希腊文复合词。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。