历史
沧元图 > 尤利西斯 > 第九章 注释

第九章 注释(19 / 40)

[243]“花姑娘”,见《亨利四世》下部第3幕第2场中乡村法官夏禄台词。

[244]“人人行驶海湾”,见《十四行诗》(第137首第6行)。

[245]“少女时代声名狼藉”:哈里斯(第213页)写道,玛利・菲顿早在十六岁上就结婚,并和私通男人生过三个孩子。

[246]“语言贵族”,见丁尼生《致维吉尔》(1882)第2段。

[247]“笑而躺下”是伊丽莎白时代种纸牌游戏。

人”原型。

[234]弗兰克・哈里斯(1856-1931),爱尔兰新闻记者、文学家。他编过好几种杂志,主要是《星期六评论》(1894-1898)。他在八五五年创刊政治、文艺、科学周刊上发表系列关于莎士比亚评论,后辑成书:《莎士比亚真人及其悲惨生涯》(伦敦,1898)。

[235]莎士比亚《十四行诗》,开头写诗人对贵族青年友谊升沉变化,是献给位W・H・先生(第1-126首),其次写诗人对“黑夫人”爱恋(第127-152首),最后两首(第153-154首)收尾。

[236]威廉・赫伯特(约1506-1570)是第代彭布罗克伯爵。他自五六八年起任王室事务总管。

[237]指当时风行种说法,莎士比亚“热恋”着威廉・赫伯特(见布生代斯:《威廉・莎士比亚》,第714页)。

[248]唐璜是十四世纪左右西班牙传说中个人物,是浪荡子典型。唐是西班牙语“先生”译音,或译作堂。西班牙名字“璜”,相当于英语中“约翰”。

[249

[238]海雀是北极潜鸟,每逢产卵季节,只下颗布满大理石彩纹卵,般视为罕物。这里是指利斯特头所产生思想像海雀卵样斑斓多彩。

[239]米莉亚姆是希伯来语中玛利。这里指玛利・菲顿。

[240]公谊会教徒喜用老式字眼。

[24l]“年轻时愿望,到中年就会变为现实”是歌德自传著作《诗与真》(1811-1814)第二卷开头部分话。

[242]小贵族指彭布罗克伯爵。哈里斯(见本意注[234])认为,莎士比亚爱上玛利・菲顿,并请彭布罗克给牵线。结果菲顿反倒和彭布罗克相好。莎士比亚遂同时失去意中人和朋友(见《莎士比亚其人及其悲惨生涯》第202页)。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

职业替身

水千丞
周翔不知道老天爷给他第二次活的机会,究竟是额外照顾他,还是没玩儿够他,否则他怎么会戏里戏外、前世今生,都被晏明修当成同一个人的替身?他也不知道他和晏小少爷,究竟是谁比谁更可怜,一个只能当替身,一个只能找替身。
最新小说: 路人甲和豪门大佬联姻后 乌衣巷 我在狗血文里反虐四个渣攻 第一和做一不可兼得 穿到虫族开局捡垃圾 被宠坏的病美人 匹配到顶级Alpha后马甲掉了 陆队今天真香了吗 你长本事了 笨美人自以为心机深重