[212]爬上李子树含有被逼入绝境之意。
[213]据《马太福音》第2章:由于星相家预言基督长大后要作犹太人王,希律王为杀害他,而“派人把伯利恒和附近地区两岁以内男孩子都杀掉。”天主教把十二月二十八日定为屠杀无辜婴儿纪念日。
[214]“吃啊,喝唱,快活场”语出自《旧约・传道书》第8章第15节。
[2l5]制造奶酪时使用晒干小牛皱胃内膜,所以十六世纪以来就有人说制造奶酪乃是消化过程。奶酪上寄生着微小螨,凡是
话。
[202]菲利普“克兰普顿爵士(参看第六章注[27])雕像下面有座喷泉,那里备用杯子与都柏林市z.府所发给样。
[203]前面“别提……院长”和这里“弗林……无知”均出自艾尔弗雷德・珀西瓦尔・格雷夫斯(1846-1879)《奥弗林神父会揭露他们大家愚昧无知》(1879)书。
[204]凤凰公园在九0四年被认为是世界上最大城市公园。
[205]原文为法语。
[206]原文作bob,指未满月小牛崽,照规定不许宰食,但仍避免不被宰命运。
[207]“刚砍……骨头”是爱尔兰民间故事里妖魔鬼怪形象。这两段使人联想到奥德修在阴府里遇见亡灵们情景。他们得先喝坑里那乌黑血,才能说话。见《奥德修纪》卷ll。
[208]大鼻子弗林是《都柏林人・无独有偶》里个人物。大鼻子是他绰号,原文作Nosey,也含有好打听闲事之意。
[209]勃艮第葡萄酒产于法国中东部勃艮第地区,有红白二种,红甘醇浓郁。[210]这里套用C・C・勃姆鲍所编《文学沃野拾遗,供好奇者鉴赏》(费城・1890)中首滑稽诗。该诗有“哈姆族在那里聚集并繁衍生息”之句,这里改为:哈姆和他后代在那里聚集并繁衍生息。(Hamandhisdescendantsmusterredandbredthere)。哈姆(Ham旧译为含)是《创世记》中挪亚第二个儿子,与火腿同音,而descendants既作后代解,也作派生物解,musterred(聚集)与muslard(芥末)、bred(繁衍生息)与bread(面包)读音都近似,全句语意双关。
[211]“倘若……不足”和“有它……窝”均参看第五章注[18]及有关正文。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。