子。既然拥有这切,正说明他还不是个阉人。
听哪。布卢姆在听。里奇·古尔丁在听。而门口,耳聋帕特,秃头帕特,拿到小费帕特也在听着。
和弦变得缓慢些。
忏悔与悲伤声音徐徐传来,这是被美化、发颤声音。本那副悔悟胡子做着告解。因天主之名,因天主之名。他跪下来。用手捶胸,忏悔着:“罪过。”[250]
又是拉丁文。那就像粘鸟胶样鳔住人们。神父手里拿着赐给妇女们圣体。停尸所里那个家伙。棺材或者科菲[251],因尸体之名。[252]那只老鼠如今在哪儿哪?嘎吱嘎吱。
带困惑神情。然而他老婆和家人也许在等候,等候[239]帕特回家来。嘿嘿嘿嘿。家人等候当儿,聋子伺候着。
然而等下。然而听哪。阴暗和弦。阴-郁-。低低。在地底下黑暗洞穴里。埋着矿砂。大量音乐。
黑暗时代声音,无情声音,大地疲惫,使得坟墓接近,带来痛苦。那声音来自远方,来自苍白群山,呼唤善良、地道人们。
他要找神父。要跟神父说句话。[240]
笃笃。
笃笃。
他们倾听着。“大酒杯”们和肯尼迪小姐。眼睑富于表情乔治·利德维尔。乳房丰满
本·多拉德嗓门。低沉桶音。[241]使出他浑身解数来唱。男人、月亮和女人都没有辽阔沼泽地,片蛙叫声。另个失落者。他度做过海船船具零售商。还记得那些涂树脂绳索和船上提灯吧。亏空万镑。如今住在艾弗救济院[242]里。间斗室,多少多少号。都怪巴斯厂生产头号啤酒,把他害到这地步。
神父在家里。个冒牌神父仆役把他迎进去。请进。圣洁神父。*细仆役深打躬。[243]和弦那缭绕尾音。
毁他们。使他们倾家荡产。然后给他们盖点子斗室,让他们在那里此生。睡吧,乖乖。唱支摇篮曲。死吧,狗儿。小狗崽,死吧。
警告声,严峻警告声告诉他们:那个小伙子已走进那间阒然无人大厅,告诉他们他脚步声如何庄重地在那儿响着,向他们描述那间昏暗屋子和那位身着长袍、坐在那里听取忏悔神父。[244]
正派人。[245]眼下有几分醉意。他自以为能在诗人画谜活动《答案》[246]中获奖。们奉送你张崭新五镑纸币。“抱窝鸟儿。”他认为答案是《最末个游吟诗人之歌》[247]。“C空白T”,打只家畜[248]。“T波折号R”是最勇敢水手。[249]他依然有副好嗓
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。