台端。”亲爱亨利写道:“亲爱玛迪[204]收到你信和花。”见鬼,把它放在哪儿啦?哪个兜儿里哪。“今天完全不可能。”要在“不可能”下面画个杠杠。“写信。”
这可为难。面有难色布卢姆把帕特送来扁平吸墨纸本当作手鼓似轻敲着,刀。指头就表示“正在考虑着”。
写下去。“懂事意思吧。”不,把那个E换掉。“奉上薄礼,请哂纳。”另要求她写回信。等下。给迪格纳穆五先令。在这家店约莫要花上两先令。在海鸥身上花便士。以利亚来啦。在戴维。伯恩酒吧开销七便士。总计八先令左右。给半克朗吧。“奉上薄礼:价值两先令六便士邮政汇票。”请给写封长信……你不屑于吗?辚辚,难道你长那个吗?真是兴奋呀。你为什叫淘气鬼?你不也是个淘气鬼吗?哦,玛丽亚丢带子。[206]今天就写到这里为止,再见。是,是,会告诉你。想要。才能不让它脱落。请告诉那另个[207]。她写道:那另个世界。耐心耗尽。才能不让它脱落。你定要相信。相信。大酒杯。那-是-真。
写是些蠢话吗?丈夫们不会这写。结婚,有老婆,就得那样。因为不在。倘若。可是,怎样能做到呢?她必须,保持青春。倘若她发现夹在那顶礼帽里卡片。不,才不古脑儿告诉她呢。无益痛苦。只要她们没撞上。女人们。半斤八两[208]。
家住多尼布鲁克哈莫尼大街号车夫詹姆斯.巴顿所赶第三百二十四号出租马车上,坐着位乘客——位年轻绅士。他那套款式新颖靛蓝色哔叽衣服是住在伊登码头区五号缝纫兼剪裁师乔治·罗伯特·梅西雅斯[209]做;头上戴那顶极其时髦漂亮草帽子是从大布伦斯维克街号帽商约翰·普拉斯托那儿买。呃?这就是那辆轻轻颠摇着辚辚前进轻快二轮马车。母马扭动着壮实屁股,从德鲁加茨猪肉店和阿根达珀公司那锃亮金属管子旁边驰过。
“是为广告事写回信吗?”里奇目光锐利地问布卢姆。
“是,”布卢姆先生说,“是给市内旅行推销员,估计搞不出什名堂来。”
布卢姆嘟哝着:“提供线索倒都是最好。[210]”然而亨利却写道:“这会使兴奋。你晓得个中情况。匆致。亨利。”写希腊字母“E”。最好加个附言。他在弹什哪?即兴间奏曲。附言:啷当当。你要怎样来惩罚?你要惩罚?[211]歪歪拧拧裙子在摇来摆去,嘭嘭。[212]告诉,……想知道。[
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。