足道行踪去向无比重视,而在上午这个时辰,当天气如此晴好时候,她行踪并不重要。因为无忧无虑自有其明确原因,但是却没有因此发生变化。“弗朗索瓦丝肯定地告诉您已经醒来,说不会打扰您,”阿尔贝蒂娜进门就对说。不过,正如她最怕在个很不适当时刻打开她窗户让着凉那样,阿尔贝蒂娜最怕在醒来时候走进卧室,“但愿没有做错。”她补充道。“真怕您会对说:
哪个蛮横无礼亡命之徒前来找死?”
说罢,她大笑起来,这笑声往往搅得心慌意乱。以同样开玩笑口吻回敬她说:
“这道如此严厉命令难道是对着您?”
唯恐她有朝日触犯这道命令,便补充说:“尽管您闹醒会使感到恼怒。”——“知道,知道,您别担心,”阿尔贝蒂娜对说。继续跟她玩《爱丝苔尔》游戏,而街上跟们对话声混杂在起叫喊声也在继续,为缓和下气氛,补充说:
“只有在您身上感受到说不出优雅这优雅永远使着迷从来不让厌倦”
(可心里却在想:“不,她常常使厌倦。”)回想起她前天说过话,与此同时夸大其辞地感谢她放弃去维尔迪兰家,目是要她再次服从去做这样或那样事情,对她说:“阿尔贝蒂娜,您怀疑爱您,却信任那些不爱您人”(仿佛怀疑那些虽然爱您,可为解情况,设置障碍而对您撒谎人是不合乎情理似),还补充这些谎话:“您内心并不相信爱您,这真怪。确实,对您并不是敬爱。”轮到她撒谎,她说她只信任,接着又真诚地断定她很清楚是爱她。但是这种断言似乎并不意味着她不相信在骗人并且窥伺她。她似乎原谅,好象她从中看到种伟大爱情带来那种无法忍受后果,或者她本人也觉得自己并不那出色。
“求您,小宝贝。不要象那天那样想入非非。您想,阿尔贝蒂娜,万您遭到不测会怎样!”当然不希望她出现任何差错。然而,假使她产生这样个绝妙念头:骑着她那些马去不知道,令她愉快地方,而且不再回到这幢住宅,那该多美!这样来,如果她在别处生活幸福话,切都会变得简单,甚至不想知道她去哪里!“噢!很清楚,您不会比多活四十八个小时,您会z.sha。”们就这样交换着谎言。不过,个比们在真诚时候说出事实更加深刻事实有时可能是用真诚之外另种途径表述出来。
“外面所有这些声音不妨
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。