然不知所措。德-夏吕斯先生靠在角落里,正在读部巴尔扎克书,他已经发觉来人踟蹰不前,但他连眼睛都没抬下,就象聋哑人根据正常人无法感觉气流就能知道有人来到身后那样,他对人家冷淡待他态度,有种真正神经过敏感觉。这种神经过敏,由于它形成习惯,无处不有,便给德-夏吕斯先生酿成许多想象出来痛苦。就象那些神经过敏患者,感到稍有凉意,便怀疑楼上有人打开窗户,进门时怒气冲冲,并打起喷嚏来,德-夏吕斯先生也样,只要有人在他面前显得忧心忡忡,便断定有人把他议论此人话告诉对方。但是,人们大可不必露出不在乎神色,也大可不必阴沉着脸或故意嘻皮笑脸,他却可以想象出来。相反,真诚实意反而很容易向他掩盖他不明底细诽谤真相。他眼就看出戈达尔犹豫,老主雇们以为那个埋头看书人还没有发现他们,待他们站好位置,距离恰到好处时,他突然向他们伸出手去,弄得老伙计们大为惊讶,然而他对戈达尔大夫只是欠欠身子,但马上又昂首挺胸,不屑用戴着瑞典手套手去握大夫已经向他伸出手。“们坚持要与您同行,绝不能让您象这样孤单地呆在您小角落里。这是们大快事,”戈达尔大夫善意地对男爵说。
“不胜荣幸,”男爵欠身冷着脸念道。“很高兴,听说您决定选择这个国家扎下你们帐……”她是要说古代犹太人在沙漠中搭“圣帐逢”,但她似乎记得这词是希伯来语,这个字眼对个犹太人来说是种大不敬,可能有含沙射影之虞。于是,她挖空心思选择另种她认为是亲切表达方式,也就是说种庄严表达辞令:“在这片国土上安下你们,是说‘你们宅神’(确,这些‘宅神’‘灶神’不属于基督教上帝,而是属于种早已死亡宗教,它已经没有门徒相传,因此也就不必担心有冒犯之虞。)可们,不幸很,学校开学,大夫要看病,们始终不得在这片同样地方挑选住宅。”她指着个纸盒子对他说:“况且您看,象们这些女人,们不如强性幸福;就连到维尔迪兰家这近地方去,们也不得不随身带大堆累赘。”就在这当儿,看看男爵手上那部巴尔扎克书。这可不是本装订书,随便买来,象第年他借那部贝戈特书。这可是他书架上本藏书,如同带有题铭那种:“德-夏吕斯男爵珍藏,”有时候,为表现盖尔芒特家族勤奋读书爱好,用“Inproeliisnonsemper”①,以及另个座右铭“Nonsine
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。