到交谈如此热烈,感到很高兴。既然布里肖讲个没完,他就可以言不发,免得成为维尔迪兰夫妇笑柄。他沉浸在解脱喜悦之中,变得更为敏感,听到维尔迪兰先生不顾如此盛宴隆重气氛,嘱咐饭店领班放大瓶水到萨尼埃特身边,知道他除水不喝别饮料,感激之情油然而生。(将军要士兵卖命,就要让士兵吃好。)维尔迪兰夫人到底对萨尼埃特笑次。归根结蒂,他们都是些好人。他也许不会再遭折磨。此时,位宾客打断晚宴,忘提这位客人,他是位著名挪威哲学家,他法语讲得很好,但很慢,出于两个原因,首先是因为刚学法语,又不愿意讲错(可他还是出几个差错),他说出每个单词都仿佛查过内心辞典似:其次,因为他作为玄学家,说话时总在思考他要讲什,这样来,即使是个法国人,也会变得慢条斯理起来。而且,他是位有趣人,虽然看上去与其他人没什两样,但有点除外。此人说话极慢(每个单词之间有段静默),但刚说声告辞便拔腿就走,动作之快令人摸不着头脑。他那急不可耐样子乍看人家以为他坏肚子,也许还有更迫不及待事呢。
“亲爱——同仁,”他对布里肖说,经过再三斟酌“同仁”词是否妥贴用语方才说出口,“有种——愿望想知道是否有其它树在——你们美丽语言专业术语里——法语——拉丁语——诺曼第语。夫人(他想说维尔迪兰夫人,虽然不敢看她眼)对说过您无所不知。难道不正是时候吗?”“不,这是吃时候,”维尔迪兰夫人眼看着晚宴没完没地吃下去,便打断他话。“啊!那好,”斯堪纳维亚人说着,就把头埋进盘子里,屈从地苦笑下。
“但是,得让夫人观察到,是否可以作为这种施问者——对不起,这样问答题——这是因为明天得回巴黎,在银塔饭店或者在默里斯饭店那里吃晚宴。法国——同仁——布待鲁先生,要在那里给们讲几场招魂术——对不起,酒精招魂会由他掌握。”“银塔饭店,并不象人家说那好嘛,”维尔迪兰夫人气恼地说。“在那里吃几顿晚餐,简直糟糕透。”“这说难道弄错,难道在夫人家里吃食品不是法国精美烹调之最?”“上帝,确确不坏,”维尔迪兰夫人答道,口气软下来,“要是您下星期三再来,那就更好。”“可星期出发去阿尔及尔,从那里还要去海角。旦到好望角,就再也见不到著名同事——对不起,就再也见不到同仁。”作
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。