心中油然而生;同时,为使这虚假幸福在第二天不至于原形毕露,还应该想方设法,从得益于偶然时刻人为因素而产生幸福中多索取分恩惠。本该离开巴尔贝克,离群索居,在孤独之中与时善于以假乱真爱之余音保持和谐共振,别无他求,只求别对多言;唯恐多说句话会节外生枝,以不协和和音冲破感觉休止符号,而正是在这感觉休止中,音犹未尽,福音才得以在心头久久回荡。
向阿尔贝蒂娜道清原委之后,心头获得平静,于是又尽可能多地在母亲身边生活。她总爱充满柔情地跟谈起外祖母还年轻时那段时光。在外祖母弥留之际,曾给她末日蒙上层层悲切阴影,母亲担心为此而内疚,往往主动地回忆上学时给外祖母带来欢乐岁月,而在此之前,他们直向隐瞒这些欢悦往事。们又谈贡布雷。母亲对说,至少在贡布雷那段时间,常常读书,并说在巴尔贝克,若不工作,也该读书才是。回答道,正是为使自己脑中经常浮现出贡布雷往事,让自己身旁置放着美丽彩绘小碟,乐意重读《千零夜》。象当初在贡布雷时那样,每次过生日,母亲总送书给,但为让喜出望外,她往往悄悄地送上书来,这次也样,她秘密地给弄来《千零夜》两个法译本,个是加朗,另个出于马德吕斯之笔。母亲看看两个版本,希望多读加朗,但又害怕影响,来因为她向来尊重思想自由,担心弄巧成拙,干涉思想活动,二来她总抱有这种想法,觉得作为个女人,她既缺乏必要文学修养,也不该单凭自己对某种读物好恶臆断位年轻人该阅读什书。有时偶尔读到有故事,主题伤风败俗,表达佶屈聱牙,会令她十分反感。但究其原委,主要原因在于她不仅把外祖母生前用过首饰别针、晴雨两用伞、外套、德-塞维尼夫人书等视为圣物,还把外祖母思维方式和语言习惯当作圣物珍藏起来,不管遇到何种情况,她总要思索番,想想外祖母该会发表什观点,看来,她毫不怀疑,外祖母准会对马德吕斯译本加以谴责。她回想起在贡布雷,有次去梅塞格里斯那边漫步之前,在阅读奥古斯丁-梯也里书,平常,外祖母无论对散步,还是对读书都甚为满意,可看到这本书名与“继而墨洛温统治”那半句诗有关,好不恼火,所谓墨洛温①(Merover),叫“墨洛维格”(merowig),她从不说“加洛林王朝人”(Carolingiens),而叫“加
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。