她理解错,得被迫害妄想症,并非所有做买卖都串通气跟她作对。再说,那些商人感情如何对无关紧要。而阿尔贝蒂娜情感对就非同小可。弗朗索瓦丝对又重复遍“迟来总比不来强”这句挖苦人话,很快令想到与阿尔贝蒂娜聚会那些朋友,在他们那个小圈子中间,阿尔贝蒂娜度过个美妙夜晚,肯定比在这儿过夜要开心。“她真滑稽,头上戴着顶扁乎乎小帽,两只眼睛大大,显得怪模怪样,尤其是身上那件外套,被虫子都蛀光,早该送到‘破衣店’去补补。看她真好笑。”她补充说道,似乎在讥笑阿尔贝蒂娜,她很少赞同想法,但觉得有必要亮亮自己看法。她这笑分明是在蔑视与嘲弄,可对此不屑顾,连领会样子也没有装装;相反,虽然并不知道她说那顶小帽子,但对弗朗索瓦丝反唇相稽道,“您说那顶‘扁乎乎小帽’可是件货真价实迷人东西……”
“也就是说文不值。”这回,弗朗索瓦丝直言不讳,公开表示嗤之以鼻。这时,冲她说几句尖酸刻薄话,但声调温和、舒缓,尽量显得这番虚情假意句句见真情,而不是什气话,同时避免白费唇舌,以免得阿尔贝蒂娜久等。
“您真善良,”甜言蜜语,对弗朗索瓦丝说,“您真可爱,您有百好千好,可您还是停留在您初到巴黎那天水平上,无论是您对服饰这类事情懂行程度,还是对法语发音熟悉程度,如何避免联诵错误来说,都是如此。”这番责备着实愚蠢,殊不知们以发音纯正而引以为自豪法语词,实际上本身是高庐人嘴巴误读拉丁语或撒克逊语造成“误音词”,因为们整个语言也只不过是由他几门语言不合标准发音混合而成。现阶段语言特征,法语未来与过去,也许就是这些问题引起对弗朗索瓦丝发音错误兴趣。把“补衣店”说成“破衣店”,这难道不和远古时代幸存下来动物,如鲸鱼、长颈鹿样令人好奇吗?这些动物给们展示动物生命所经历各个阶段。
“既然您这多年来都没能学会,”继续说道,“那您就永远学不会。您完全可以放宽心,这并不妨碍您做个十分正直善良人,也不妨碍您做美味冻汁牛肉和其他形形色色事情。那顶您以为普普通通帽子是按照盖尔芒特亲王夫人顶帽子式样特意制作,花费五百法朗呢。再说,还准备送顶更漂亮给阿尔贝蒂娜小姐。”知道,最能惹弗朗索瓦丝恼火,是把钱花到她不喜欢人身上。她抢白几句,突
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。