那些天真人,也就是让所有人都相信,他对社交点也不喜欢。
“拔拔尔总是什都知道!”盖尔芒特公爵夫人嚷道。“如果有人愿意相信有个地方乳品商卖给你鸡蛋是臭,是彗星年鸡蛋,那觉得这个地方很迷人。在这里就已经看见涂黄油面包片沾上臭鸡蛋。应该说,在马德莱娜婶母(德-维尔巴里西斯夫人)家里有时能吃到腐烂食品,甚至吃到臭鸡蛋(她看到德-阿巴雄夫人有异议):难道不对,菲利?您和样清楚。鸡蛋里都长小鸡。真不明白那些小鸡怎会在鸡蛋中呆着不出来。那不是盘炒鸡蛋,而是个鸡窝,至少这不是菜单上有。您前天没来吃晚饭,算您运气。有道菜是散发出石炭酸气味菱鲆!这哪里是在上菜,分明是在散布传染病菌嘛。说真,诺布瓦忠诚已到英雄主义程度;他竟连要两次!”
“她数落布洛克先生那天,看见您也在场(也许是为使这个以色列名字更具有异国情调吧,德-盖尔芒特先生把布洛克克读成德语中赫)。布洛克先生也不知说哪个司人(诗人)举世无双。夏特勒罗拼命用膝盖碰布洛克先生大腿,都快把他胫骨碰碎,可他丝毫也不明白,还以为侄儿是想用膝盖碰他身边那位年轻女士哩(说到这里,德-盖尔芒特先生脸微微红)。他哪里知道,他随便乱用‘举世无双’让们姑妈不高兴。总而言之,伶牙俐齿马德莱娜婶母反驳他说:‘喂,先生,那您对德-博叙埃①先生又该如何评价呢?’(德-盖尔芒特先生认为,给个遐迩闻名名字冠以先生和表示贵族身份介词‘德’,从本质上说是忠于旧制度)活该,谁让他这样说来着?”——
①博叙埃(1627——1704),法国神学家和作家。
“那位布洛赫先生是怎样回答?”德-盖尔芒特夫人漫不经心地问。她此刻因为拿不出新花样,认为只好模仿她丈夫德国式发音。
“嘿!向您保证,布洛赫先生转身就跑,他现在还在跑呢。”
“是,记得很清楚,那天看见您,”德-盖尔芒特夫人用强调口吻对说,仿佛她记得这件事是无尚光荣。“婶母家聚会向来是很有意思。上次,也就是恰好遇见您那个晚上,很想问您,从们身边经过那位老先生是不是弗朗索瓦-科佩①。您想必知道所有人名字,”她对说,方面是她真心羡慕社会关系中有诗人,另方面是出于礼貌,为让这个精通文学青年更加受到她客人重视。向公爵夫人保证,在德-维
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。