“可怜女人,为她感到难过!”帕尔马公主对德-盖尔芒特夫人说。
“不,夫人不必为她难过,她只配这样。”
“不过……恕直言……她确实很爱她。”
“她根本不爱他,她不可能爱她,却以为爱他,正如刚才她以为在引用维克多-雨果诗,其实那是缪塞
音特点,因为她使用语汇如果比不上她丈夫妹妹马桑特夫人,至少也得有几分象位旧时代作家才行,们听腻杂七杂八、混乱不堪现代语言,若能听听德-盖尔芒特夫人闲谈,无疑——尽管知道没有什新鲜东西——这是种很好休息;如果和她单独在起,而她故意放慢说话节奏,使话语变得更加纯净,们就会象听首古老民谣那样,感到轻松愉快。此刻,疑视着德-盖尔芒特夫人,聆听着她谈话,看见法兰西岛或者香槟省块天空禁锢在她那永远象下午般宁静眸子中。这淡蓝色天空,倾斜成个角度,就象圣卢眸子中呈现天空样——
①威尔士王子是对英国国王长子统称。
②雷雅内(1856-1920),法国女喜剧演员,才华出众,扮演过各种角色。
③格拉尼埃(1852-1938),法国女喜剧演员,仪容秀美,性格活泼、热情,演技高超,深得观众喜爱。
④法兰西岛为法国旧地区名,位于巴黎盆地中部。法兰西岛方言后来成法国国语。
就这样,通过上述各种特点,德-盖尔芒特夫人不仅表现法国最古老贵族社会,而且,还让人看到不久以前布洛伊夫人在欣赏和抨击七月王朝下维克多-雨果时可能采用方式,此外,还显示出对梅里美和梅拉克文学浓郁兴趣。第个特点和第二个相比,更喜欢第个,它更有助于弥补来到这个圣日耳曼区,看到它同想象中圣日曼区有天壤之别时产生失望情绪。但是,拿第二个和第三个相比,就更喜欢第二个。然而,如果说德-盖尔芒特夫人表现盖尔芒特精神是无意识,那,她对巴耶龙①和小仲马兴趣却是审慎,有意识。她这个兴趣同恰恰相反,所以,当她同谈圣日耳曼区时,就象在同谈文学,并且,只有在她同谈文学时,才觉得她比任何时候更愚蠢,更带有圣日耳曼区特征——
①巴耶龙(1834——1899),法国剧作家,他作品以巧妙情节和灵活思想取胜。
德-阿巴雄夫人听德-盖尔芒特夫人朗诵诗,非常激动,大声嚷道:
心头圣物也会变成尘埃!
“先生,您得把这句诗给写在扇子上,”她对德-盖尔芒特先生说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。