花,与棕榈叶相映成趣。因为三个星期前她表兄德-蒙莫朗西先生病故,但这并不妨碍她出入社交界,参加小型晚宴,只是戴上孝罢。这是个高贵妇人。隔代相传在她心灵上深深打上轻浮宫廷生活——不管它多肤浅,多严格——烙印。德-马桑特夫人在双亲死后,没有力量长期沉浸于悲痛中,但她为个表兄病故,个月中绝对不穿色彩鲜艳衣服。她对非常客气,来是罗贝朋友。二来和罗贝不属于同个世界。她客气中还掺杂着几分装出来羞怯,声音、眼神和思想不时地显出退缩样子,仿佛在把条绷得太开裙子拉回到身边,不让裙子占据过多空间,使它既显得柔软,又保持平整,正如良好教育所要求那样。不过,对于良好教育,请不要过于从字面上理解,因为在这些贵妇中间,有不少人很快就堕落,但她们却近乎幼稚地使她们言行举止保持高雅风度。德-马桑特夫人说话时会使人感到不舒服,因为每当她和个平民,例如和贝戈特或埃尔斯蒂尔说话时,为突出个字,总把字咬得很清楚,她用盖尔芒特家族特有念经似两种不同声调说:“能遇见贝戈特先生,能认识埃尔斯蒂尔先生,感到很荣幸,非常荣幸”,等等,可能是为让人赞赏她谦虚,也可能因为她有德-盖尔芒特先生同样嗜好,喜欢使用过时语言形式,以示对不大使用“荣幸”之类语言形式坏教育抗议。不管是哪条理由,都使人感到,当德-马桑特夫人说“很荣幸,非常荣幸”之类话时,她以为在扮演个重要角色,在证明自己很懂得尊重社会名流,即使是在她城堡外遇见这些名流,她也会象在城堡内样热情欢迎他们。再者,她家是名门望族,她很热爱这个家族,同时她想通过慢条斯理叙述和详细解释,使人解她家亲戚关系,她随时随地都会把那些在神圣罗马帝国时候降格欧洲各大家族讲给人听(并不是要使人大出意外,只不过是爱讲些可怜农民和高尚猎人而已),但那些不很聪明人就不原谅她,如果他们还有点知识话,就会笑她象个傻瓜——
①布吕纳蒂埃(1849-1906),法国文学评论家。
在乡下,德-马桑特夫人因乐善好施而受人崇敬,但尤其是因为她那纯而又纯贵族血统(象这样纯血统早已是绝无仅有,恐怕只有在法国历史上才能找到)使她举止摆脱平民所说“装腔作势”,显得朴实无华,落落大方。她不怕拥抱个不幸贫苦妇女,叫她到城堡里去拉车木柴。据说她是个尽善尽美
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。