“无法向您形容,”公爵夫人继续说,“她朗诵让人笑破肚子,有机会大家就笑个不停,甚至故意做得过分些,因为那个可爱人不喜欢。其实,为这事罗贝直对耿耿于怀。不过,并不后悔,因为不这样,那位小姐可能会再来。寻思,这件事不知让玛丽-埃纳尔多高兴哩!
家里人都这样称呼罗贝母亲德-马桑特夫人,埃纳尔-德-圣卢遗孀,用以区别于她堂弟媳德-盖尔芒特-巴伐利亚公主,另个
小姐,向您保证,她那个样子叫人看会把门牙都笑掉。知道有人会用奥吉埃陈词滥调反驳:‘只要酒能醉人,管他是什酒瓶子!’唉!罗贝倒是醉,可他在选择酒瓶时实在缺乏高雅情趣!首先,您想象下,她竟要求在客厅中间架道楼梯。这不是太没意思吗?而且,她还向宣布,她要扑倒在台阶上。此外,您要是听过她朗诵,您就会明白。只看过她次演出,但认为那出戏简直超乎人想象,戏名叫《七位公主》①。”
“《七位公主》?啊,是吗?是吗?真会赶时髦!”德-阿让古尔先生吃惊地叫起来。“啊!等等,这部戏从头到尾都很熟,作者把剧本寄给国王,国王看后不懂,好象掉在五里雾中,要给他讲解。”
“请问这是不是贝拉当王②作品?”投石党历史学家问道,他想显示自己精明现实,但声音很轻,没有人注意到他提问题。
“啊!您认识七位公主?”公爵夫人对阿让古尔先生说。
“恭喜!恭喜!才认识个,可再也不想认识其余六位。
她们肯定不会比见过那位好到哪里去!”
“笨得象头驴!”心里暗想。在生她气,因为她刚才怠慢。当看到她对梅特林克③无所知时,不由得暗暗高兴。“每天上午走好几公里路,就是为这个女人?心也太好!现在该轮到不要她!”自言自语,但心里想却完全是另回事。这纯粹是交谈性语言,们在过分激动而不愿意单独呆着时候,会感到需要同自己(因为找不到别人)说说话儿,但却好象在同个陌生人交谈,说并不是真心话——
①《七位公主》是比利时剧作家梅特林克(1862-1940)剧作。
②贝拉当(1859-1918),法国作家,狂热信奉天主教,自称他家是巴比伦个国王后代,所以有“王”之称。
③梅特林克(1862-1940),比利时剧作家。用法语写作。著有剧本《盲人》、《七位公主》等二十余部。1911年获诺贝尔文学奖。是象征主义戏剧代表作家。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。