火车去。明白,坐这样破车,你不会觉得好玩!们路上花两个小时!有那功夫,骑破车,已经打上三个来回!”——
①指晒太阳。
因为这铁路弯弯曲曲,圣卢将这条地方性小铁路自然而然地称之为“九曲十八弯”,对他已经十分佩服。现在阿尔贝蒂娜轻而易举地说什“破车”,又叫吓跳。感觉到她在指称方式上运用自如,真怕她发现在这方面是个庸才,并且因此看不起无能。不过,到那时为止,那小帮子用来指这条铁路所用丰富同义词,尚未在面前显露出来呢!
阿尔贝蒂娜说话时,头部保持不动,鼻翼紧缩,只活动双唇。结果是带着拖腔,鼻音很重。这种声调组成部份里,可能有外省遗传,年轻人故意模仿英国人冷漠和外国女教师上课,以及鼻粘膜充血性肥大等各种因素。这种腔调,待她对人解更深,自然而然又变得孩子气时,很快就后退。这声调本来可以叫人觉得很不舒服,可是,又别有风味,令着迷。每当连数日与她没有见面时,就心浮气躁起来,面还用她说这话时那种鼻音很重腔调,人站得笔直,头部动不动,自己反复说:“从来没见过你玩高尔夫球。”这时便认为没有什人比她更合心意。
人们对对,聚拢,停步,以此装点海堤,交谈几句马上又散开,每人沿自己散步路线走去。那天早晨,们也构成这样对。利用静止不动时刻仔细观看,终于确切知道那颗美人痣位于何处。凡德依《奏鸣曲》中有段乐谱令陶醉,但在记忆中,这段乐谱从行板到乐曲游荡不定,直到有天,手中握着乐谱,才找到这个段落,并在记忆中将它固定在自己位置上,原来是在谐谑曲中。与此相同,会忆起那颗美人痣在面颊上,会又记得是在下巴上。现在,这颗痣永远停留在鼻子下方上唇上。有些们倒背如流诗句,忽然们在个剧本里碰到,太出们意外。以上情形也是如此。
这时,阿尔贝蒂娜女友们显露出她们这群身影,双腿动人,身材苗条,彼此又那样各不相同。这群身影越来越大,依傍着大海,成平行线朝们走来,仿佛这些沐浴着阳光和海风,既身披霞光又红光满面处女展开美丽队形,构成丰富多彩而又富有装饰美整体,要以其形状千变万化,自由自在地在大海面前繁衍滋长。请求阿尔贝蒂娜允许陪她走上会。可惜她只向她们挥挥手打招呼。
“对你朋友们这样不理不睬,她们会埋怨,”对她说,心里希望着们
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。