少,因为他生活重心已经转移。总之,奥黛特在社交方面十分无知。当人们先提到德-盖尔芒特公爵夫人,后提到她表亲德-盖尔芒特公主时,她竟然说:“噫,这些人是王公,那说他们晋升。”如果有谁在谈到夏尔特尔公爵时用“亲王”词,她马上纠正说:“是公爵,他是夏尔特尔公爵,不是亲王。”关于巴黎伯爵儿子德-奥尔良公爵,她说:“真古怪,儿子爵位比父亲高。”作为英国迷,她又接着说:“这些royalties(王族)真叫人糊涂。”有人问她盖尔芒特家族是哪省人,她回答说:“埃纳省。”——
①拉丁文:未知地域。
②小说《贝姨》法文为CousineBette,Bete与Bette同音。
斯万在奥黛特面前是盲目,他既看不见她教养中缺陷,也看不见她智力上平庸。不仅如此,每当奥黛特讲述什愚蠢故事时,斯万总是殷勤地、快活地、甚至赞赏地(其中可能掺杂着残存欲念)聆听,而如果斯万本人说出句高雅、甚至深刻话时,奥黛特往往兴趣索然、心不在焉、极不耐烦,有时甚至厉声反驳。人们因而得出结论说,精华受制于平庸在不少家庭中是司空见惯,因为,反过来,也有许多杰出女性竟被对她们睿智横加指责蠢人所盅惑,并且被极度慷慨爱情所左右而对蠢人俗不可耐玩笑赞叹不已。说到当时妨碍奥黛特进入日耳曼区理由,应该指出社交界万花筒最近次转动是由系列丑闻引起。人们原来放心大胆地与某些女人交往,而她们竟被揭露是妓女,是英国间谍。在段时间内,人们首先(至少认为如此)要求他人是牢靠和稳定……奥黛特代表正是人们刚刚与之决裂又立刻拾起东西(因为人们不可能在夜之间彻底改变,他们在新制度下寻找旧制度继续),当然它必须换种形式,以掩人耳目,制造与危机前社交界有所不同假象。但奥黛特与那个社交界替罪羊太相似。其实,上流社会人是高度近视眼。他们与原来认识犹太女士断绝来往,正考虑如何填补空白,却看见位仿佛被夜风,bao刮来新女人,她也是犹太人,但由于新颖,便不像在她以前女人那样使人们联想起他们认为应该憎恶东西。她不要求人们崇敬他们上帝。人们便接纳她。诚然,在初访奥黛特家时,反犹太主义问题尚未提出,但是奥黛特与当时人们唯恐避之不及东西十分相似。
至于斯万,他仍然常去拜访旧日、也就是属于最上层社会朋友。当他谈到刚刚拜访过什人时,注意到在旧日朋友
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。