里歌星或者漫画作家给漫画写说明文字时样子,把de字来个元音省略,说什lesd’LaTremoille,不过说以后马上就加以改正,还是说“拉特雷默伊耶夫人”。她又嘲讽地找补句:“斯万却爱管她叫公爵夫人,”脸上那个微笑表明她不过是重复斯万话,并不承认这个既幼稚又可笑称呼。
“不瞒你说,觉得他傻极。”
维尔迪兰先生答道:
“这位先生不坦率,总是那假惺惺,总是那吞吞吐吐。老是两面不得罪。这跟福什维尔是多不同!福什维尔有什就说什,不管你爱听不爱听他所说话。他不象那位,从来都是真真假假。而且奥黛特似乎也更喜欢福什维尔,觉得她是对。再说斯万在咱们面前摆出副上流社会人士架子,摆出副公爵夫人保卫者架子,那位可真有爵位,他是福什维尔伯爵,”他话音是那柔和,仿佛他对这个伯爵领地历史若指掌,给予它以极高评价。
“跟你说吧,”维尔迪兰夫人说,“他居然敢含沙射影地恶毒攻击布里肖,其实说都是些荒唐可笑话。当然,那是因为他眼看布里肖得到满座欢迎,攻击他就是攻击咱们,就是破坏咱们聚会。感觉得出来,这小子出这大门,准把谁都说得钱不值。”
“不早跟你说吗?”维尔迪兰先生答道,“这家伙不得志,看什都眼红,都妒忌。”
事实上,没有哪个“信徒”心地有象斯万那样好;只不过所有人都小心翼翼地把他们恶意用众所周知笑话,用点儿感情,用点儿真挚掩盖起来罢;而斯万不屑于用什“这不是想说什坏话”这样陈词滥调来掩饰,所以他任何含蓄都被看成是阴险恶毒表现。有些不同凡响作家,他们任何大胆言论都激起公众反感,因为他们不屑迎合公众趣味,不为公众提供他们习以为常老生常谈;斯万之所以激怒维尔迪兰先生,也是这个道理。跟那些作家样,正是斯万言语中不落俗套使别人觉得他别有用心。
斯万对他在维尔迪兰家面临失宠威肋依然无觉察,他身堕情网,继续把他们那些可笑言行加以美化。
他通常只在晚上才跟奥黛特有约会,唯恐白天也上她家去会使她感到厌烦,但他却希望她老念着他,所以随时都找机会引起她对他思念,但当然是以叫她感到高兴方式。如果他从花店或者珠宝店橱窗面前走过,视线被棵小树或者颗珠宝所吸引,他马上就会想到把它送给奥黛特,心想当她体会到他在得到这些东西时乐趣时,就会使她对他更加温存
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。