凉似躺在河边,却使浮想联翩,使觉得贡布雷这个名字内涵不仅指今日小镇,还包括另座完全不同城池,它那半埋在金盏花下不可思议昔日风貌牢牢地攫住思绪。这里金盏花多得数不清;它们选择这片地方,在草上追逐嬉戏;它们有孤然独立,有成对成双,有结伴成群;它们黄得象蛋黄,而且光泽照人,尤其因为感到它们只能饱以眼福,却无法飨以口腹,便把观赏快乐积聚在它们金光闪烁表面,终于使这种快乐变得相当强烈,足以产生出些不求实惠美感来。自幼年时起就这样做:从纤道上向它们伸出双手,还叫不全它们名字,只觉得跟法国童话里王子们名字样漂亮动听;它们也许是几百年前从亚洲迁来,但早已在村子里落户定居;它们对清贫环境很知足,喜欢这里太阳和河岸,对于远眺所及车站不起眼景色,它们也决无二心,同时它们还象们某些古画那样在稚拙纯朴中保留着东方诗意光辉。
兴致勃勃地观看顽童们放进维福纳河里用来装鱼玻璃瓶。只只瓶里装满河水,河水又把瓶子紧紧裹住;它们既是四壁透明得象是由种凝固清水做成“容器”,同时又是沉进个更大,由流动着晶体做成容器里“内容”;它们在这里比在餐桌上更沁人心脾、更撩人欲念地体现出清凉形象,因为在餐桌上,瓶水清凉形象始终只流溢在水和玻璃之间,们手不能在清淡水中捕捉到清凉形象,而们上腭也无法从凝固玻璃中品尝到清凉滋味。打算以后再来时带上渔竿;从野餐篮里面撕下块面包,把它搓成团团,扔进维福纳河,看来这足以在水中造成种超炮和现象,因为河水立刻凝固,在面包团四周无数细小蝌蚪,凝聚成个个椭圆形小球,原先这些蝌蚪定是散布在河水里,肉眼看不到,但密度已达到结晶临界线。
不久,维福纳河水流被水生植物堵塞。起初,河里先是长出几株孤零零水草,例如有那样支水浮莲,水流从它身边流过,可怜它在水流中间,很少得到安宁;水流把它从这边岸沿冲到那边岸沿,它象艘机动渡船样,无休无止地往返在两岸之间。被推向岸边水浮莲株茎,舒展,伸长,绷紧,以至于达到张力极限;飘到岸边以后,水流又把它往回拉,绿色株茎又开始收拢,把可怜植物重新引回到姑且称之为它出发地点,可安生不秒钟,它又得被反复地带来带去。次又次地在散步时见到它,它总是处于同样
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。