“阿罗纳克斯先生,”
“什么两足动物?”
“野蛮人。”
“野蛮人!”尼摩船长带着讥讽的口吻说,“而您却感到大惊小怪了吧,教授先生,您刚踏上地球上的一片土地,您就发现了野蛮人?野蛮人,地球上哪个地方没有?再说了,您所谓的野蛮人,难道比其他地方的野蛮人更野蛮吗?”
“可是,船长……”
“我见得多了,先生,我到处都碰到过野蛮人。”
尼德·兰舍不得抛弃食物,尽管危险迫在眉睫,但他一手抱起野猪,一手拖着袋鼠,相当麻利地收拾着食品。
只用了两分钟,我们退到沙滩上。我们连忙把食物和武器装上小艇,用力推进大海,装好船桨。
二十分钟过后,我们登上了鹦鹉螺号。盖板敞开着。我们系好小艇,便回到船舱里。
我直下大厅,从那里传来阵阵和声。尼摩船长在里面,正躬身弹奏管风琴,沉醉在美妙的乐曲之中。
“船长!”我叫了他一声。
我们不约而同朝森林方向看去,来不及起身,我手里拿着食品也来不及往嘴里送,而尼德·兰刚把排骨塞进嘴里,却都一下子发呆傻眼了。
“石头不会从天上掉下来的,”贡协议说,“要不然就该叫陨石了。”
第二块石头,圆咕隆咚的,显然经过精心打磨,不偏不倚,正好打掉贡协议手里抓着的斑尾鸽美味的大腿,这越发证明,他的观察结论多么有份量。
我们三人又不约而同站立起来,持枪上肩,准备迎击任何攻击。
“会不会是猴子?”尼德·兰嚷嚷道。
“那好吧,”我答道,“如果您不愿在鹦鹉螺号上接待这群野蛮人,那就请您小心为妙,采取预防措施。”
“放心吧,教授先生,没什么了不起的事,何必自我紧张呢。”
“可是这帮土人人多势众呀。”
“您估计有多少人?”
“上百人,至少。”
他没有听见。
“船长!”我又叫了一声,并用手碰了碰他。
他颤了一下,然后转过身来。
“啊!是您吗,教授先生?”他对我说,“好嘛!打猎打得好吧?植物标本收集得很多吧?”
“是的,船长,”我回答道,“但糟糕的是,我们引来一群两足动物,他们就在附近活动,事态令人不安。”
“差不多,”贡协议答道,“反正是野人。”
“快上船!”我说着,连忙向海边撤。
我们真的必须边打边撤,因为有二十来个手持弓箭和投石器的土人,从矮树林边冒了出来。小树林挡住了右边的地平线,离我们不到百步远。
而小艇离我们只有二十米左右。
野人没有跑步,但张牙舞爪,步步进逼,欲置我们于死地。石块和利箭雨点般飞过来。