许是强盗!”他自言自语地说。正当那时,车子驶上条比碎石路更硬路面。腾格拉尔大着胆子向路两边望望,看见两边都是式纪念碑,马尔塞夫那场冒险种种细节在他头脑里面盘桓着,他确信自己已被带上阿匹爱氏路上,在块象山谷似地方,他看见有个圆形凹陷建筑物。那是卡拉卡勒竞技场。车子右边那个骑马人声令下马车便停住。同时,车子左侧门打开。
“Scendi!”[意大利语:“跟着来。”——译注]个命令式声音喊道。腾格拉尔本能地下车,他虽然不会说意大利语,他却已经懂得这个字。半死不活男爵向四周看看。除车夫以外四个人把他围起来。
“Diqua,”[意大利语:“下来!”——译注]其中有个人面说,面带头走下条离开阿匹爱氏路岔道。腾格拉尔声不吭地跟在他身后,并不反抗,无须回头,另外那三个人定跟在他后面。可是,他似乎觉得每隔段距离就站着个人,象哨兵似。
这样走大约十分钟,在这期间,腾格拉尔没有和他前面人说句话,最后,他发现自己已在座小丘和丛长得很高杂草之间;三个人默默地站成个三角形,而他是那个三角形中心。他想说话但他舌头却不听使唤。
“Avanti!”[意大利语:向前走。”——译注]是那个严厉和专横声音说。
这次,腾格拉尔更明白,他不但听懂话,而且也领会动作含义,因为他身后那个人非常粗鲁地把他推,他差点撞到在前面带路那个人身上,这个人就是们朋友庇皮诺,他扎进杂草丛中,沿着条只有蜥蜴或黄鼠狼才认为是条大道小径向前走去。在块小树掩遮下岩石前面他停下来,那块岩石半开半掩,刚好可容个人钻进去,那个小伙子转身便象童话里妖精似地不见。腾格拉尔后面那个人吩咐他也照样做。现在他已经毫不怀疑,他已经落入罗马强盗手里。腾格拉尔象是个身临险境进退维谷,却又被恐惧激起勇气人那样,他执行命令,象庇皮诺那样钻进去。尽管他肚子给他带来很多不便。
他闭上眼睛。直到他脚触到地面时候,才张开眼来。里面路很宽,但却很黑。庇皮诺划火点燃支火把,他现在已到自己地方,不再怕被人认出。另外那两个人也紧随着腾格拉尔下来,做他后卫。腾格拉尔停步,他们就推着他向前走。他们顺着条平缓下坡路走到处阴森可怖十字路口。墙上挖着格格装棺材墓穴,衬托
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。